积雨辋川庄作翻译

2021-06-12 古籍

  导语:辋川庄,在今陕西蓝田终南山中,是王维隐居之地。以下是小编为大家分享的积雨辋川庄作翻译,欢迎借鉴!

  积雨辋川庄作

  积雨空林烟火迟,蒸藜炊黍饷東菑。

  漠漠水田飞白鹭,阴阴夏木啭黄鹂。

  山中习静观朝槿,松下清斋折露葵。

  野老与人争席罢,海鸥何事更相疑。

  注释

  ①烟火迟:因久雨空气湿润,烟火上升缓慢。

  ②藜(lí):一种可食的野菜。黍(shǔ):谷物名,古时为主食。饷:送饭食到田头。饷東菑(zī):给在東边田里干活的'人送饭。菑:已经开垦了一年的田,指初耕的田地。

  ③夏木:高大的树木。啭(zhuàn):小鸟婉转的鸣叫。

  ④槿(jǐn):植物名。落叶灌木,其花朝开夕谢。古人常以此物悟人生枯荣无常之理。

  ⑤清斋:素食,长斋。露葵:冬葵,古时蔬菜名。

  ⑥野老:诗人自称。争席罢:指自己要隐退山林,与世无争。

  ⑦“海鸥”句:古时海上有好鸥者,每日到海上从鸥鸟游。其父曰:“吾闻鸥鸟皆从汝游,汝取来,吾玩之。”明日再往海上,鸥鸟飞舞而不下。这里借海鸥喻人事。

  漠漠:比喻广阔无际。

  阴阴:幽暗的样子。

  译文

  久雨不停,林野潮湿烟火难升;

  烧好饭菜,送给村東耕耘的人。

  水田广漠,一行白鹭掠空而飞;

  夏日浓荫,传来黄鹂宛啭啼声。

  山中养性,观赏朝槿晨开晚谢;

  松下素食,和露折葵不沾荤腥。

  村夫野老,已经与我没有隔阂;

  海鸥疑心,为何不信飞舞不停。

【积雨辋川庄作翻译】相关文章:

积雨辋川庄作翻译赏析02-17

积雨辋川庄作原文及翻译03-26

积雨辋川庄作秋归辋川庄作原文翻译及赏析06-06

积雨辋川庄作原文翻译及赏析04-12

《积雨辋川庄作》原文及翻译赏析02-15

积雨辋川庄作原文翻译及赏析08-05

《积雨辋川庄作》赏析12-06

积雨辋川庄作原文06-12

积雨辋川庄作教案04-09