导语:辋川庄,在今陕西蓝田终南山中,是王维隐居之地。以下是小编为大家分享的积雨辋川庄作翻译,欢迎借鉴!
积雨辋川庄作
积雨空林烟火迟,蒸藜炊黍饷東菑。
漠漠水田飞白鹭,阴阴夏木啭黄鹂。
山中习静观朝槿,松下清斋折露葵。
野老与人争席罢,海鸥何事更相疑。
注释
①烟火迟:因久雨空气湿润,烟火上升缓慢。
②藜(lí):一种可食的野菜。黍(shǔ):谷物名,古时为主食。饷:送饭食到田头。饷東菑(zī):给在東边田里干活的'人送饭。菑:已经开垦了一年的田,指初耕的田地。
③夏木:高大的树木。啭(zhuàn):小鸟婉转的鸣叫。
④槿(jǐn):植物名。落叶灌木,其花朝开夕谢。古人常以此物悟人生枯荣无常之理。
⑤清斋:素食,长斋。露葵:冬葵,古时蔬菜名。
⑥野老:诗人自称。争席罢:指自己要隐退山林,与世无争。
⑦“海鸥”句:古时海上有好鸥者,每日到海上从鸥鸟游。其父曰:“吾闻鸥鸟皆从汝游,汝取来,吾玩之。”明日再往海上,鸥鸟飞舞而不下。这里借海鸥喻人事。
漠漠:比喻广阔无际。
阴阴:幽暗的样子。
译文
久雨不停,林野潮湿烟火难升;
烧好饭菜,送给村東耕耘的人。
水田广漠,一行白鹭掠空而飞;
夏日浓荫,传来黄鹂宛啭啼声。
山中养性,观赏朝槿晨开晚谢;
松下素食,和露折葵不沾荤腥。
村夫野老,已经与我没有隔阂;
海鸥疑心,为何不信飞舞不停。
【积雨辋川庄作翻译】相关文章:
积雨辋川庄作翻译赏析02-17
积雨辋川庄作原文及翻译03-26
积雨辋川庄作秋归辋川庄作原文翻译及赏析06-06
积雨辋川庄作原文翻译及赏析04-12
《积雨辋川庄作》原文及翻译赏析02-15
积雨辋川庄作原文翻译及赏析08-05
《积雨辋川庄作》赏析12-06
积雨辋川庄作原文06-12
积雨辋川庄作教案04-09