搜神后记卷一解释经旨的原文及翻译

2021-06-12 古籍

  原文

  作者:洪迈

  解释经旨,贵于简明,惟孟子独然。其称《公刘》之诗“乃积乃仓,乃裹糇粮,于橐于囊,思戢用光,弓矢斯张,干戈戚扬,爰方启行。”而释之之词,但云:“故居者有积仓,行者有裹粮也,然后可以爰方启行。”其称《烝民》之诗:“天生烝民,有物有则,民之秉夷,好是懿德。”而引孔子之语以释之,但曰:“故有物必有则,民之秉夷也,故好是懿德。”用两“故”字,一“必”字,一“也”字,而四句之义昭然。彼训“日若稽古”三万言,真可覆酱瓿也。

  译文

  作者:佚名

  解释经书主旨,最好是简洁明了,只有孟柯能够如此。他称颂《大雅公刘》诗:谷物积满了粮仑,口袋装满了干粮,用它安定人民,兴旺家邦,然后备好武器,才开始远行,”而他的解释只是说:“所以留下的有积蓄,出行的有乾粮,然后才可以出行。”他称颂《大雅蒸民》诗:“上天降生众民,有事物就有法则,老百姓坚持公理,都喜欢好的`品德。”但他却只用孔子的话来解释说:“所以有事物就有法则,人是坚持公理的,因此就喜欢这美好的品德.”用两个“故”字,一个“必’字,一个“也’字,内容就明明白白。象那注释《尧典》‘日若稽古”三万字的,真可以用来盖酱缸了。

【搜神后记卷一解释经旨的原文及翻译】相关文章:

《搜神后记·卷十》原文及翻译07-03

《搜神后记·卷六》原文及翻译07-03

搜神后记·卷四的原文及翻译07-03

搜神后记·卷一·地险的原文及翻译06-18

关于搜神后记·卷七原文及翻译07-03

搜神后记·卷四·野史原文及翻译07-03

《搜神后记·卷五》原文阅读及翻译07-02

搜神后记卷一郭璞葬地的原文及翻译07-04

搜神后记·卷一·白用杜句是原文及翻译06-18