《郑板桥开仓济民》原文以及翻译文言文

2022-11-07 古籍

  在年少学习的日子里,大家都经常接触到文言文吧?文言文的特色是言文分离、行文简练。相信很多人都在为看懂文言文发愁,下面是小编为大家整理的《郑板桥开仓济民》原文以及翻译,欢迎大家分享。

  《郑板桥开仓济民》原文以及翻译文言文

  原文:

  郑燮,号板桥,清乾隆元年进士,以画竹,兰为长。曾任范县令,爱民如子。室无贿赂,案无留牍。公之余辄与文士畅饮咏诗,至有忘其为长吏者。迁潍县,值岁荒,人相食。燮开仓赈济,或阻之,燮曰:“此何时,若辗转申报,民岂得活乎?上有谴,我任之。”即发谷与民,活万余人。去任之日,父老沿途送之。

  注释:

  1.为:作为,当。

  2.长:擅长。

  3.室:家。

  4.贿赂:别人有求于某人而送的东西。

  5.无留牍(dú):没有遗留下的公文;牍: 公文。

  6.之:的。

  7.余:空闲。

  8.辄:就。

  9.至:甚至。

  10.其:他,指代郑板桥。

  11.长吏:地方最高的官员。

  12.迁:工作调动,迁到。

  13.值:遇,遇到。

  14.食:吃。

  15.或:有的人。

  16.岂:怎能。

  17.谴:谴责、责备。

  18.任:承担责任。

  19.活:救活。

  20.去:离开。

  翻译:

  郑燮,号是板桥先生,清朝乾隆元年科举得中进士。擅长画竹和兰花,当时的人们称他为扬州八怪之一。曾经在范县作县令,爱护百姓就象爱护自己的孩子一样(其实可以直接说爱民如子)。为官清廉,不受贿赂,兢兢业业,案件处理的很快,没有积压。郑公空闲的时间经常和文人们喝酒颂诗,文人们经常忘记他是一县的长官。后来调任到潍县作官,恰逢荒年,百姓饥饿的吃人。郑燮开官仓放粮赈济灾民,有人阻止。郑燮说:“都到什么时候了,要是向上申报,辗转往复,百姓怎么活命?要是上边降罪,我一力承担。”于是开官仓赈济灾民,上万人得以活命。任命到期的时候,潍县的百姓沿路相送,百姓对其的爱戴可见如此。

  文中郑板桥形象

  从文中郑板桥不受贿赂、爱与文人喝酒吟诗、从不拖欠公文、遇饥荒时果断开仓救民反映出郑板桥是一个有才、关心百姓、爱民如子、平易近人、受民爱戴、敢于负责、清正廉明、才识渊博、谦虚、处理公务果断的良官。

  背景介绍

  清代知名画家郑板桥先生,任潍县县官时,恰逢大荒,百姓饿至欲人吃人地步。郑县令下令开仓济民,缓解了当时的饥荒。公众感恩戴德,称他清正廉明,爱民如子,一时传为佳话。郑板桥辞职后,“一肩明月,两袖清风”,只带着一条黄狗、一盆兰花。从此隐居乡里,以卖字画为生。

  人物简介

  郑燮(1693年11月22日-1765年1月22日),"燮"读音xiè,字克柔,号板桥,板桥道人,江苏兴化大垛人,祖籍苏州,清朝官员、学者、书法家。“扬州八怪”之一。其诗、书、画均旷世独立,世称“三绝”,擅画兰、竹、石、松、菊等植物,其中画竹已五十余年,成就最为突出。着有《板桥全集》。

  清代著名画家、书法家。乾隆时进士,曾任潍县县令,书画史。江苏兴化人,应科举为康熙秀才,雍正十年举人,乾隆元年(1736)进士。官山东范县、潍县县令,有政声“以岁饥为民请赈,忤大吏,遂乞病归。”做官前后,均居扬州, 以书画营生。工诗、词,善书、画。诗词不屑作熟语。画擅花卉木石,尤长兰竹。兰叶之妙以焦墨挥毫,借草书中之中竖,长撇运之,多不乱,少不疏,脱尽时习,秀劲绝伦。

  书亦有别致,隶、楷参半,自称“六分半书”。间亦以画法行之。印章笔力朴古逼文、何。为人疏放不羁,以进士选县令,日事诗酒,及调潍县,因岁饥为民请赈,忤大吏,罢归,居扬州,声誉大着。恣情山水,与骚人、野衲作醉乡游。时写丛兰瘦石于酒廊、僧壁,随手题句,观者叹绝。所作卖画润格,传颂一时。为“扬州八怪”之一,其诗、书、画世称“三绝”绝中又有三真:真气,真意真趣。擅画兰竹。郑燮一生画竹最多,次则兰、石,但也画松画菊,是清代比较有代表性的文人画家。生于1693年11月22日,卒于1765年1月22日,享年七十三岁。

  清代的郑板桥,是历史上的杰出名人,“扬州八怪”的主要代表,以三绝“诗书画”闻名于世的书画家、文学家。他 的一生可以分为“读书、教书”、卖画扬州、“中举人、进士”及宦游、作吏山东和再次卖画扬州五个阶段。

  • 相关推荐

【《郑板桥开仓济民》原文以及翻译文言文】相关文章:

《郑板桥开仓济民》原文和翻译05-08

《郑板桥开仓济民》注释及译文参考08-15

蝜蝂传文言文原文以及翻译01-03

《商君书·说民》文言文原文及翻译01-24

郑板桥读书文言文翻译12-27

过秦论原文以及翻译11-18

《过秦论》原文以及翻译12-02

师说原文以及翻译07-25

塞翁失马原文以及翻译10-12