《孟子两章》的原文与翻译

2022-08-10 古籍

  在平时的学习中,大家一定都接触过文言文吧?现在我们一般将古文称为文言文。为了让更多人学习到文言文的精华,下面是小编为大家整理的《孟子两章》的原文与翻译,欢迎大家分享。

  《得道多助,失道寡助》原文

  天时不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜。夫环而攻之,必有得天时者矣,然而不胜者,是天时不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也,米粟(sù)非不多也,委而去之,是地利不如人和也。故曰,域民不以封疆之界,固国不以山溪之险,威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,亲戚畔之。多助之至,天下顺之。以天下之所顺,攻亲戚之所畔,故君子有不战,战必胜矣。

  翻译

  有利于作战的天气比不上有利于作战的地理环境;有利于作战的地理环境比不上作战中的人心所向、内部团结。(比如一座)方圆三里的内城,只有方圆七里的外城,四面包围起来攻打它,却不能取胜。采用四面包围的方式攻城,一定是得到有利于作战的天气、时令了,可是不能取胜,这是因为有利于作战的天气、时令比不上有利于作战的地理环境。城墙并不是不高,护城河并不是不深,武器装备也并不是不精良,粮食供给也并不是不充足,但是,(守城一方)弃城而逃,这是因为有利于作战的地理环境比不上作战中的人心所向、内部团结.所以说,限制百姓不能只靠划定的疆域的界限,巩固国防不能依靠山川的险阻,威慑天下不能凭借武力的强大。施行“仁政”的君主,帮助支持他的人就多,不施行“仁政”的君主,支持帮助他的人就少。帮助他的人少到了极点,自己的亲属也会背叛他;帮助他的人多到了极点,天下的人都会归顺他。凭着天下人都归顺他的条件,去攻打那连自己亲戚都反对的寡助之君,所以,(施行“仁政”的)的君主不战则已,战斗就一定能胜利。

  注释

  (1)得道多助,失道寡助:选自《孟子·公孙丑下》。标题是编者加的。《孟子》是孟子及其门人所作,儒家经典之一。

  (2)天时:有利于作战的天气时令。地利:有利于作战的地理形势。人和:作战时人心所向内部团结。

  (3)三里之城:方圆三里的内城。城:内城。

  (4)郭:外城。在城外加筑的一道城墙。

  (5)环而攻之而不胜:包围起来攻打它却不能取胜。

  (6)必:一定。

  (7)然而:这样却。

  (8)是:这。

  (9)城:城墙。池:护城河。

  (10)兵革非不坚利也:武器装备不是不坚硬锐利 。兵革: 泛指武器装备。兵,兵器。革:甲胄,用以护身的盔甲之类。坚利:坚硬,锐利。

  (11)委而去之:意思是弃城而逃。委,放弃。去:离开。

  (12)域民不以封疆之界:意思是,使人民定居下来而不迁到别的地方去,不能靠划定的边疆的界限。域,这里是限制的意思。以:凭借。

  (13)固国不以山溪之险:巩固国防不能靠山河的险要。固:巩固

  (14)威天下不以兵革之利:震慑天下不能靠武力的强大。威:震慑。兵革之利:武器装备的锐利,这里意思延伸为武力。

  (15)寡助之至:得到的帮助少到了极点

  (16)亲戚:身边的人。

  (17)畔:通“叛”,背叛。

  (18)顺:归顺,服从。

  (19)以:凭借,靠。

  (20)故君子有不战,战必胜矣:所以君子不战则已,战就一定能胜利。君子,指上文所说的“得道者” 故:所以。

  (21)失道:不实施“仁政”。

  • 相关推荐

【《孟子两章》的原文与翻译】相关文章:

孔孟两章原文及翻译11-18

《孟子两章》教案10-11

《孟子》两章教学反思04-11

《孟子两章》教学反思11-29

《孟子》两章教学反思04-11

许行孟子原文及翻译11-30

孟子许行原文及翻译02-21

孟子离娄原文和翻译11-02

《孟子公孙丑上》原文及翻译09-16