在日常学习、工作和生活中,应该没有人没接触过古诗词鉴赏吧?古诗词鉴赏,最通俗的解释就是,运用了什么手法,描写了什么内容,突出了什么,抒发了作者怎样的情感。很多人在面对古诗词鉴赏的时候都很头疼吧?下面是小编整理的《冷泉亭记》原文注释及翻译古诗词赏析,希望对大家有所帮助。
《冷泉亭记》是唐代文学家白居易任杭州刺史期间所作的一篇风景小品,小品介绍了冷泉亭宜人的景色。
文章虽是为冷泉亭而作,但亭的位置、体貌略写,而把重点放在登亭观景时的种种感受,情随景生,境与意谐,从另一个角度展现了冷泉亭的独特魅力。
全篇构思精巧,落笔轻灵,虽是一篇景物小记,却写得别具匠心,风神俊爽。
原文:
东南山水,余杭郡为最;就郡言,灵隐寺为尤。由寺观言,冷泉亭为甲。亭在山下水中央,寺西南隅。高不倍寻,广不累丈,而撮奇得要,地搜胜概,物无遁形。春之日,吾爱其草薰薰,木欣欣,可以导和纳粹,畅人血气。夏之夜,吾爱其泉渟渟,风泠泠,可以蠲烦析酲,起人心情。山树为盖,岩石为屏,云从栋生,水与阶平。坐而玩之者,可濯足于床下;卧而狎之者,可垂钓于枕上。矧又潺湲洁澈,粹冷柔滑。若俗士,若道人,眼耳之尘,心舌之垢,不待盥涤,见辄除去。潜利阴益,可胜言哉!斯所以最余杭而甲灵隐也。
注释:
1.东南:唐代人的“东南”概念多指江南东道(包括今浙江、福建、上海全部和江苏、安徽两省的长江以南部分)。
2.余杭郡:指杭州,唐天宝元年至乾元元年(742——758年)间杭州尝改余杭郡,此处用作雅称。
3.寻:古代长度单位,为八尺。
4.撮:聚集,集中 。
5.遁:隐藏 。
6.薰薰:指花草的芳香。
7.欣欣:形容草木繁盛状。
8.渟渟:水停滞,水面平静。
9.泠泠(léng):清冷。
10.狎(xiá),指酒醒后疲乏如病的状态。
11.矧(shěn):况且。
12.潺湲(chányuán):水缓慢流动的样子。
13.潜利阴益:不知不觉中给人的利益、好处。
14.四封:与“提封”同义,指四周行政边界之内的疆土。
15.长庆:唐穆宗年号,起始于公元821年,终于824年。
16.导和纳粹:纳入新鲜的空气,使人心情和畅。
17.蠲(juān)烦析酲(chéng):解除烦恼,免掉困倦。蠲,免除。酲,醉酒,这里指厌倦、疲乏。
18.尤:尤其,突出。
19.累:累积,达到。
20.盥(guàn)涤:冲洗。
21.析 :化解。
翻译:
东南地区的山水胜景,余杭郡的最好;在郡里,灵隐寺的景致最为突出;寺庙中,冷泉亭第一。冷泉亭筑在灵隐山下面,石门涧中央,灵隐寺西南角。它高不到十六尺,宽不超过两丈,但是这里集中了最奇丽的景色,包罗了所有的美景,没有什么景物可以走漏的。春天,我爱它花草的芬芳,树林的茂盛。在这里可以吸入纯净新鲜之气,使人心平气顺,使人气血舒畅。夏夜,我爱它泉水轻流,清风凉爽。在这里可以消去烦恼,解脱酒醒后的疲惫,激发游人的兴致。山上的树林是亭子的大伞,四周的岩石是亭子的屏障,云从亭子的栋梁上生出,水与亭的台阶相齐平。你坐着玩赏,可用亭椅下清泉洗脚;你卧着玩赏,可在枕上垂竿钓鱼。又加清澈的潺潺涧水,不息地缓缓在眼下流过。不论你是个凡夫俗子,或者是出家的人,你看到的听到的邪恶门道,你想着的要说的肮脏念头,不待那清泉洗涤,一见冷泉就能除去尘垢。不知不觉中给人的利益、好处说不完!所以我说:冷泉亭,是余杭郡最优美的地方、灵隐寺第一的去处啊!
创作背景
唐穆宗长庆二年(822年)至四年(824年),白居易任杭州刺史,这篇题记即作于长庆三年(823年)八月十三日。这年,白居易赴杭之初,有些颓然,但是他深深爱上杭州的山水。赴任期间,白居易不仅建堤疏井,惠泽百姓,而且西湖处处留下了他的足迹和诗篇,《冷泉亭记》就是其中一篇。
作品鉴赏
第一层写冷泉亭的景致“最余杭而甲灵隐”。作者先写此亭的方位:“东南山水,余杭郡为最;就郡言,灵隐寺为尤;由寺观,冷泉亭为甲”。层层写来,由表及里。使人们对冷泉亭的位置了然于胸。接下来作者明明白白告诉读者,“亭在山下水中央”,为后文的铺写埋下伏笔。待到笔锋触及亭周景色,作者采取了详略结合的写法。他先略写春景:“草薰薰,木欣欣”;又略写夏景:“泉渟渟,风泠泠”。下面则详写作者身处其间的惬意与感受。他先写身居亭中的无限惬意:纵目远望,“山树为盖,岩石为屏”;回神四顾,“云从栋生,水与阶平”;正因“亭在水中央”,故得以“坐而玩之者,可濯足于床下;卧而狎之者,可垂钓于枕上”;以上总写人在亭中的形体之乐。以下则叙写心神之娱,亦即作者在亭中生发出的那种超凡脱俗的切身感受:“矧又潺湲洁沏(写对水的视觉感受),粹冷柔滑(写对水的触觉感受),若俗士,若道人,眼耳之尘(有形有声之烦忧),心舌之垢,不待盥涤,见辄除去,潜利阴益,可胜言哉!”写来洋洋洒洒,巨细无遗。
第二层则将冷泉亭和与其邻近并先其建成的虚白亭、候仙亭、观风亭、见山亭总收一笔:“五亭相望,如指之列,可谓佳景殚矣,能事毕矣。”故而作者表示:“吾继之,述而不作。”。以此作结,干净利落,颇见豹尾功力。
纵观全篇,其落足处均在一“情”字上:写春景、夏景,则言及“导和纳粹,畅人血气”、“蠲烦析酲,起人心情”,自然是抒情;写“山树为盖,岩石为屏”,巧用一“盖”字、一“屏”字,写人的视觉感受,当然也是抒情;写“濯足床下”下一“玩”字,写“垂钓枕上”下一“狎”字,固然还是抒情。通篇寄情于景,即景抒情,情寓于景,景助情生;详写虽侧重抒情,也不忘描景,略写虽重于描景,仍不忘抒情。
作者简介
白居易(772-846年),字乐天,晚号香山居士。下邽(今陕西渭南县)人,中唐诗人。
贞元十六年(800年)进士,任左抬遗。因上书请求严缉刺死宰相武元衡的凶手,得罪当权者,贬为江州司马。后被召为主客郎中。曾出任杭州、苏州刺史,以艰部尚书致仕。曾官太子少傅、故世称白少傅、白傅。
白居易是中店新乐府运动的主要代表,主张“文章合为时而著,歌诗合为事而作”。诗风平易近人,时称“元和体”。主要代表作有《长恨歌》、《琵琶行》等,有《白氏长庆集》。
- 相关推荐
【《冷泉亭记》原文注释及翻译】相关文章:
冷泉亭记原文翻译及赏析12-18
冷泉亭记原文翻译及赏析06-08
白居易《冷泉亭记》的原文及翻译10-23
冷泉亭原文翻译及赏析04-01
冷泉亭记翻译03-11
白居易《冷泉亭记》注释01-07
[精选]冷泉亭记翻译5篇03-11
冷泉亭记白居易的文言文原文赏析及翻译10-14
醉翁亭记原文注释及翻译03-15
《醉翁亭记》原文翻译及注释07-24