无论是身处学校还是步入社会,大家一定都接触过一些使用较为普遍的古诗吧,古诗的篇幅可长可短,押韵比较自由灵活,不必拘守对仗、声律。那么都有哪些类型的古诗呢?以下是小编收集整理的《读史五首·其一》原文,注释,作者介绍,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
《读史五首·其一》原文,注释,作者介绍1:
原文:
楚怀放灵均,国政亦荒淫。
彷徨未忍决,绕泽行悲吟。
汉文疑贾生,谪置湘之阴。
是时刑方措,此去难为心。
士生一代间,谁不有浮沉。
良时真可惜,乱世何足钦。
乃知汨罗恨,未抵长沙深。
注释:
①楚怀:战国楚怀王。放:流放。灵均:屈原字。
②《史记·屈原贾生列传》:令尹子兰“使上官大夫短屈原于顷襄王,顷襄王怒而迁之。屈原至于江滨,被发行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。”
③汉文:汉文帝。贾生:贾谊。
④《史记·屈原贾生列传》:“于是天子议以为贾生任公卿之位。绛、灌、东阳侯、冯敬之属尽害之,乃短贾生曰:‘雒阳之人,年少初学,专欲擅权,纷乱诸事。’于是天子后亦疏之,不用其议,乃以贾生为长沙王太傅。”
⑤刑方措:置刑法而不用。《汉书·文帝纪赞》:“断狱数百,几致刑措。”
⑥良时:政治清明时代。指汉文帝之时。文帝与其后的景帝,史称文景之治。
⑦乱世:此指楚怀王之世。怀王稍后客死于秦。
⑧汨罗:江名,在今湖南汨罗,相传屈原自沉于此。
⑨长沙:指贾谊。
作者介绍:
白居易(772—846),字乐天,晚年自号香山居士,后人称白香山、白傅、白太傅,原籍太原,后迁居下邽(今陕西渭南)。是唐代的杰出诗人和文学家,他的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,对白居易称“诗魔”、“诗王”、“诗豪”、“诗史”等,日本学界则称白居易为“诗神” 。其实,在唐代对白居易的称呼是“诗仙”之称,请看唐宣宗的诗:“缀玉联珠六十年,谁教冥路作诗仙?浮云不系名居易,造化无为字乐天。童子解吟长恨曲,胡儿能唱琵琶篇,文章已满行人耳,一度思卿一怆然。”唐德宗贞元十六年(800)进士,由校书郎累官至左拾遗。在此期间,他关心朝政,屡屡上书言事,并写了不少讽谕诗,要求革除弊政,因而遭权贵忌恨,被贬为江州司马。此后他历任忠州、杭州、苏州等地刺史。官终刑部尚书。
白居易主张“文章合为时而著歌诗合为事而作”(《与元九书》)。他与元稹一起,倡导旨在揭露时弊的“新乐府运动”,写了《秦中吟》十首,《新乐府》五十首等,对当时社会的黑暗现实作了深刻批判。在艺术上,白居易诗以平易晓畅著称,在当时就流布很广。有《白氏长庆集》,存诗近三千首,数量之多,为唐人之冠。
《读史五首·其一》原文,注释,作者介绍2:
原文:
楚怀放灵均,国政亦荒淫。
彷徨未忍决,绕泽行悲吟。
汉文疑贾生,谪置湘之阴。
是时刑方措,此去难为心。
士生一代间,谁不有浮沉。
良时真可惜,乱世何足钦。
乃知汨罗恨,未抵长沙深。
注释:
楚怀:指战国时期的楚怀王。
灵均:屈原的字。
放:流放。
《史记·屈原贾生列传》:描述了屈原被流放的过程,其中提到屈原被流放后,披散着头发在江边行走,面容憔悴。
汉文:指汉文帝。
贾生:指贾谊。
《史记·屈原贾生列传》:描述了贾谊因受到诽谤而被汉文帝疏远,后贬为长沙王太傅的过程。
刑方措:指刑法被搁置不用,形容社会安定,无犯罪现象。
良时:指政治清明时代,这里特指汉文帝时期。
乱世:指楚怀王统治时期,社会混乱。
汨罗:江名,在今湖南汨罗,相传屈原自沉于此。
长沙:指贾谊被贬谪的地方。
作者介绍:
白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍太原,后迁居下邽(今陕西渭南),生于河南新郑。他是唐代伟大的现实主义诗人,与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。他官至翰林学士、左赞善大夫,公元846年在洛阳逝世,葬于香山。其代表作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。
《读史五首·其一》原文,注释,作者介绍3:
原文:
楚怀放灵均,国政亦荒淫。
彷徨未忍决,绕泽行悲吟。
汉文疑贾生,谪置湘之阴。
是时刑方措,此去难为心。
士生一代间,谁不有浮沉。
良时真可惜,乱世何足钦。
乃知汨罗恨,未抵长沙深。
注释:
楚怀:指战国时期的楚怀王。
灵均:屈原的字。
放:流放。
彷徨未忍决,绕泽行悲吟:出自《史记·屈原贾生列传》,描述了屈原被流放后,心怀忧国之情,在江边徘徊并吟咏的情景。
汉文:指汉文帝。
贾生:指贾谊。
谪置湘之阴:贾谊被贬到长沙。
刑方措:指刑法被搁置不用,表示政治清明。
汨罗:江名,在今湖南汨罗,相传屈原自沉于此。
长沙:此处代指贾谊,他官终长沙王太傅。
作者介绍:
白居易(772—846),字乐天,晚年号香山居士,祖籍太原,后迁居下邽(今陕西渭南)。他是唐代伟大的现实主义诗人,与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。其代表作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。
翻译:
楚怀王放逐了屈原,国家政治也显得荒淫无度。
屈原心中彷徨不忍离去,只能在江边徘徊并吟咏悲歌。
汉文帝对贾谊有所疑虑,将他贬谪到湘水之滨。
那时刑罚刚被搁置,他离去时心情难以平静。
士人生活在一代之间,谁没有起落沉浮?
政治清明的时代真令人惋惜,乱世又哪里值得钦佩?
由此可知,屈原投汨罗江的恨意,未必比得上贾谊贬谪长沙的悲哀。
- 相关推荐
【《读史五首·其一》原文,注释,作者介绍】相关文章:
《读汉书》原文注释及作者介绍12-09
《马嵬二首·其一》原文注释及作者介绍09-15
《柳》原文注释作者介绍09-24
《春情》原文注释及作者介绍09-24
明神的原文注释及作者介绍09-24
《惜春》原文注释及作者介绍03-25
《青楼怨》作者介绍及原文注释09-24
《九成宫》原文注释及作者介绍09-24
《瑶瑟怨》原文注释及作者介绍09-24
《送席大》原文注释及作者介绍09-24