诗经《国风郑风大叔于田》译文

2022-09-24 古籍

  叔于田,乘乘马。执辔如组,两骖如舞。叔在薮,火烈具举。袒裼暴虎,献于公所。“将叔勿狃,戒其伤女!”

  叔于田,乘乘黄。两服上襄,两骖雁行。叔在薮,火烈具扬。叔善射忌,又良御忌。抑罄控忌,抑纵送忌。

  叔于田,乘乘鸨。两服齐首,两骖如手。叔在薮,火烈具阜。叔马慢忌,叔发罕忌,抑释掤忌,抑鬯弓忌。

  【题解】

  这诗赞美一个贵族勇猛善猎,精于射箭和御车。第一章写初猎搏虎,表现他的壮勇。第二章写驱车逐兽,表现他的善御。第三章写猎的收场,表现他的从容。

  【注释】

  (1)叔:一个男子的表字。田:打猎。

  (2)乘乘马:四马叫做乘(shèng)。上“乘”字是动词,就是驾。

  (3)执辔如组:见《邶风·简兮》篇。

  (4)两骖(参cān):四马驾车,外边的两匹马叫骖。如舞:是说行列不乱。

  (5)薮(叟sǒu):低地,多草木,禽兽聚居之处。郑国有大薮名圃田。“在薮”言已到田猎的所在。

  (6)烈:“迾”的借字。就是遮。猎时放火烧草,遮断群兽逃散的路叫做“火烈”。具举:齐起。火烈具举:是说几方面同时举火。

  (7)袒裼(tǎnxī):脱去衣服露出肉体。暴虎:空手与虎搏斗。

  (8)狃(纽niǔ):习惯以为常的意思。

  (9)汝:指叔。诗人警告叔别常干这种冒险的事。

  (10)乘黄:四匹黄马。

  (11)服:驾车的马在中央夹辕者。上:犹“前”。襄(骧xiāng):驾。两服上襄:是说中央的两马在骖马之前并驾。

  (12)两骖雁行:两骖马比服马稍后,像飞雁的行列。

  (13)扬:起。

  (14)忌:语助词。下同。

  (15)抑:发语词。下同。罄控:双声连绵词,就是控止马不让它前进。

  (16)纵送:叠韵连绵词,就是放纵马使它奔驰。以上两句承“良御”。

  (17)鸨(保bǎo):黑白杂毛的马,又叫做驳。

  (18)如手:言两骖在旁稍后,像人的两只手,和上章“雁行”意思相同。

  (19)阜:盛。

  (20)发:发箭。罕:稀。

  (21)掤(冰bīng):箭筒的盖。释掤:言解开箭筒的盖,准备将箭收起。

  (22)鬯:读为“韔”(畅chàng),弓囊。鬯弓:言将弓放进囊中。

  【余冠英今译】

  叔到围场去打猎,四匹马儿拉车跑。一把缰绳像丝组,两匹骖马像舞蹈。叔在湖边草地,几处猎火齐烧。赤膊空拳捉虎,捉虎献给公爵。不要常常这样,防它将你伤着!

  叔到围场去打猎,四马拉车毛色黄。中央两马领前奔,两旁马儿像雁行。叔在湖边草地,一片猎火高扬。叔是射箭神手,赶车他又高强。一会勒马不进,一会马蹄奔放。

  叔到围场去打猎,四匹花马来拉车。中央两马头并头,两旁马似左右手。叔在湖边草地,猎火高高烧起。马蹄越跑越闲,箭杆越飞越稀。箭筩(筒tǒng)盖儿打开,弓儿装进袋里。

  • 相关推荐

【诗经《国风郑风大叔于田》译文】相关文章:

诗经·国风·郑风·大叔于田03-16

诗经《国风·郑风·狡童》译文鉴赏12-26

诗经·国风·郑风·缁衣10-12

诗经·国风·郑风·遵大路11-16

诗经《国风·郑风·羔裘》原文鉴赏04-20

《诗经·国风·郑风·子衿》原文及赏析01-24

诗经《国风·魏风·硕鼠》译文及注释赏析07-21

《诗经·国风·卫风·氓》译文及简析01-24

诗经·国风《郑风·丰》古诗词赏析05-27

诗经《国风·郑风·女曰鸡鸣》原文鉴赏04-13