李勉(717~788年),字玄卿,陇西成纪(今甘肃秦安县)人,唐朝宗室、宰相,郑惠王李元懿曾孙,岐州刺史李择言之子,下面是小编整理的李勉传原文及译文赏析作文,希望对大家有所帮助。
李勉传
①李勉,字玄卿,郑王元懿曾孙也。
②至德初,从至灵武,拜监察御史。时关东献俘百余,诏并处斩,囚有仰天叹者,勉过问之,对日:“某被胁制守官,非逆者。”勉乃哀之,上言日: “元恶未殄,遭点污者半天下,皆欲澡心归化。若尽杀之,是驱天下以资凶逆也。”肃宗遽令奔骑宥释,由是归化日至。
③勉以故吏前密县尉王啐勤干,俾摄南郑令,俄有诏处死,勉问其故,乃为权幸所诬。勉询将吏日:“上方藉牧宰为人父母,岂以谮言而杀不辜乎!”即停诏拘啐,飞表上闻,啐遂获宥,而勉竟为执政所非,追入为大理少卿。谒见,面陈王啐无罪,政事条举,尽力吏也。肃宗嘉其守正,乃除太常少卿。王啐后以推择拜大理评事、龙门令,终有能名,对称知人。
④肃宗将大用勉,会李辅国宠任,意欲勉降礼于己,勉不为之屈,竟为所抑。
⑤大历四年,除广州刺史,兼岭南节度观察使。番禺贼帅冯崇道、桂州叛将朱济时等阻洞为乱,前后累岁,陷没十余州。勉至,遣将李观与容州刺史王翎并力招讨,悉斩之,五岭平。前后西域舶泛海至者岁才四五,勉性廉洁,舶来都不检阅,故末年至者四十余。在官累年,器用车服无增饰。及代归,至石门停舟,悉搜家人所贮南货犀象诸物,投之江中。
(节选自《|日庸书李勉传》)
17、写出下列加点词在句中的意思。(4分)
(1)是驱天下以资凶逆也()(2)肃宗遽令奔骑宥释()
(3)乃除太常少卿() (4)会李辅国宠任()
18、用现代汉语翻译句子。 (5分)
勉询将吏日: “上方藉牧宰为人父母,岂以谮言而杀不辜乎!”
19、下列各组中加点词的用法相同的一组是()(3分)
A.乃为权幸所诬今其智乃反不能及
B.勉不为之屈 如今人方为刀俎,我为鱼肉
C.王啐后以推择拜大理评事、龙门令乃遣武以中郎将使
D.投之江中今日之事何如
20、结合文意,判断③④两段画线句中两个“竟”的表意是否相同,请说明理由。(3分)
21、联系全文,用三个四字短语概括李勉的主要品质。 (3分)
参考答案
17、(4分)(1)资助,助(2)立即,急速 (3)授官职(4)适逢,恰巧,正好
18、(5分)李勉对众将吏说:“圣上正依靠地方官作为民众的父母,怎能因为诬陷中伤的言语而杀无罪的人呢!”(关键词:方、藉、牧宰、以、谮言。句式:岂……乎)
19、(3分)C(介词)
20、(3分)不同。第一个“竟”是“竟然”的意思,是意料之外,因为用了一个表转折关系的“而”字。第二个“竟’’是“最终”的意思,是意料之中,因为前文有“不为之屈”,是因果必然。
21、(3分)善良仁厚、知人善任、正直不阿、果敢勇猛、廉洁自律(要求:四字短语、任选三个、角度不同)
参考译文
李勉,字玄卿,是郑王李元懿的曾孙。
至德初年,随肃宗到灵武,拜官监察御史。当时关东献上俘虏百余名,诏书命一并处以斩首。有一个囚犯仰天长叹。李勉过去问他,他回答说:“我被威胁不得不在那里任官,不是反叛者。”李勉于是哀怜他,上言说:“首恶尚未灭绝,受玷污为这官的人居天下之半。他们都想洗心归化。如果将他们杀尽,就等于是驱赶天下人去资助凶人奸逆了。”肃宗急命驰马前往宽释,于是每天都有归化者前来。
李勉因为他的旧吏前密县县尉王(啐)勤勉干练,让他代任南郑县令。不久有诏书命将王(啐)处死。李勉询问原因,才知是被权贵们诬陷。李勉对众将吏说:“圣上正依靠地方官作为民众的父母,怎能因为有人说坏话而杀无罪的人呢!”于是停止实行诏令,同时拘禁王(啐),迅速递表奏给肃宗。王(啐)于是得到宽宥,然而李勉竟然受到执政者的非难,催促入朝担任大理少卿。谒见肃宗时,李勉当面陈述王(啐)无罪,说他处理政事很有条理,是个尽力的官吏。肃宗嘉许他的恪守正道,于是授官太常少卿。王(啐)后来、因有推究演绎的才能,拜官大理评事、龙门县令,最终享有能吏的名声。当时人称赞李勉有知人之明。
肃宗将重用李勉,适逢李辅国受宠任,他想让李勉降低礼节面见自己。李勉不为他屈服,结果被李辅国排抑。
大历四年,授广州刺史,兼岭南节度观察使。广州盗贼首领冯崇道、桂州叛将朱济时等依据山洞为乱。前后数年,攻陷十余州。李勉到任,派遣大将李观与容州刺史王翻合力征讨,全都斩杀,五岭平定。在这前后西域泛海而来的船舶一年才四五艘,由于李勉性情廉洁,有船舶来全都不检查,因此到他在任的后几年,一年来船四十余艘。在任数年,没有增加车服与用具。到离任返京,在石门停船,将家人贮藏的南货犀角象牙等财物尽数搜出,投进江中。
- 相关推荐
【李勉传原文及译文赏析】相关文章:
《李揆传》原文及译文08-01
文天祥传原文及译文赏析08-28
《宋史·李允正传》原文及译文赏析10-10
《晋书王浑传》原文赏析及译文07-27
《梓人传》的原文和译文的赏析03-12
《五柳先生传》原文及译文赏析02-28
《魏书元勰传》原文及译文赏析06-08
《余若水先生传》的原文及译文赏析06-07
《旧唐书·于休烈传》原文阅读及译文赏析08-25
送梓州李使君的古诗原文译文及赏析07-24