猱原文及翻译

2018-04-08 古籍

  《猱》选自《古今谭概》,猱是骨刻文演变而来的汉字,读音为náo,引自丁再献、丁蕾《东夷文化与山东·骨刻文释读》十九章第二节,中国文史出版社2012年2月版。以下是小编为大家整理好的猱原文及翻译,一起看看吧!

  【原文】

  兽有猱,小而善缘,利爪。虎首痒,辄使猱爬搔之不休。不休,成穴,虎殊快,不觉也。猱徐取其脑啖之,而汰其余以奉虎,曰:“余偶有所获腥,不敢私,以献左右。”虎曰:“忠哉猱也,爱我而忘其口腹。”啖已,又弗觉也。久而虎脑空,痛发。迹猱,猱则已走避高木,虎跳踉大吼乃死。

  【字词解释】

  猱:古书上说的一种猴。

  善:善于、擅长。

  缘:攀援。

  使:让、叫。

  休:停。

  殊快:很舒服 殊:很,非常。快:高兴,痛快。

  汰其余:要扔掉的余渣。汰:扔掉。余:剩下的。

  余:我。

  余偶有所获腥:偶尔得到一点荤腥。

  左右:对对方的尊称,这里是猱对老虎的尊称。

  迹:追寻。

  啖:吃、食。

  走:逃跑、跑。

  木:树;在此,高木可以引申为树林。

  跳踉:蹦跳。

  忠哉猱也:真是忠心耿耿的猱啊。

  【译文】

  野兽之中有一种动物叫猱,小而善于爬树,爪子锋利。老虎的脑袋痒,就让猱爬上去挠个不停,(挠)出了窟窿,老虎非常舒服,不觉得(脑袋挠破了)。猱慢慢地取它的脑浆吃,把要扔掉的余渣献给老虎,说:“我偶尔得到些荤腥,不敢私自享用,用来献给您。”老虎说:“猱真是忠心啊!爱我而忘了自己的口腹之欲。”吃完了,还没有察觉。久了老虎的脑袋空了,疼痛发作,寻找猱的踪迹。猱却已经(逃)跑到了高大的.树上。老虎蹦跳大叫,便死了。

  【寓意】

  古往今来,由于爱听恭维话而把坏人当好人、误了大事、害了自己的,不是一个、两个。这则寓言再次给我们敲响了警钟。我们要做一个正直的人,决不做猱一类的献媚者;我们还要百倍警惕像猱一样谄媚奉迎的小人,使恭维话没有市场,使拍马屁者到处碰壁。并且要自觉抵制一些不良的的诱惑,不要身入险地,而不自知。

【猱原文及翻译】相关文章:

原文翻译及赏析11-27

《杞人忧天》原文及翻译01-12

天净沙原文及翻译09-25

观潮翻译及原文11-12

范仲淹原文及翻译12-11

关雎原文及翻译12-15

《东郊》原文、翻译及赏析12-10

深院原文翻译及赏析12-07

闺怨原文翻译及赏析12-06

式微原文翻译及赏析12-06

祭妹文原文及翻译 抱薪救火原文及翻译