导语:关于春寒的原文和翻译,诗人将自己的风骨、品格、雅致融入对海棠的描写中,使这首诗成为咏物上乘之作,这就是咏物诗创作的诀窍。下面是小编给大家整理的春寒原文及翻译的内容,希望能给你带来帮助!
【作者资料】:
陈与义(1090-1138),字去非,号简斋,汉族,其先祖居京兆(今陕西西安),自曾祖陈希亮迁居洛阳,故为洛阳(今河南洛阳)人。他生于宋哲宗元祐五年(1090年),卒于南宋宋高宗绍兴八年(1138年)。北宋末、南宋初年的杰出诗人,同时也工于填词。其词存于今者虽仅十余首,却别具风格,尤近于苏东坡,语意超绝,笔力横空,疏朗明快,自然浑成,著有《简斋集》。
【原文】:
春寒
陈与义
二月巴陵日日风,春寒未了怯园公。
海棠不惜胭脂色,独立蒙蒙细雨中。
【春寒字词解释】:
巴陵:古郡名,今湖南岳阳市。
园公:诗人自注:“借居小园,遂自号园公。”
胭脂:一种红色颜料。也泛指红色。
【春寒翻译】:
二月的巴陵,几乎天天都刮风下雨。
春寒袭人,也侵凌着初春的花朵,怎不叫人担忧。
娇嫩的海棠,毫不吝惜鲜红的花朵,
挺身独立在寒风冷雨中开放着。
春寒背景:无
【春寒赏析】:
这首绝句与其说是写春寒,不如说是咏海棠。说到咏海棠,自然忘不了苏轼的《海棠》诗:“东风袅袅泛崇光,香雾空蒙月转廊。只恐夜深花睡去,故烧高烛照红妆。”其实,这两首海棠诗都是借海棠写自己。苏轼笔下的海棠圣洁、幽寂,是他贬官黄州时的写照;陈与义笔下的海棠雅致孤高,是他流亡时的写照。 因此,头两句的“风”“寒”就不仅仅是自然界的风寒,更主要的是社会的风寒——金兵南侵,南宋小朝廷“山河破碎风飘絮”,诗人则“身世浮沉雨打萍”,怎不感到“怯”?后两句诗人用类似于刻划松、梅、菊、竹的手法来写海棠,说它傲然“独立”于风雨中,哪怕有损于自己美丽的“胭脂色”。海棠的风骨和雅致得到充分的表现。诗人点化杜甫的“林花着雨胭脂湿”,别创意境,不但更具风致,而且更具品格。诗人将自己的风骨、品格、雅致融入对海棠的描写中,使这首诗成为咏物上乘之作,这就是咏物诗创作的诀窍。
【春寒原文及翻译】相关文章:
春寒原文,翻译,赏析08-01
春寒原文翻译及赏析11-23
春寒原文翻译及赏析范文大全春寒古诗及译文03-15
春寒原文翻译及赏析3篇04-18
春寒原文翻译及赏析(3篇)04-19
春寒原文翻译及赏析精选3篇06-30
春寒原文翻译及赏析2篇08-04
春寒原文翻译及赏析(2篇)04-20
春寒原文、翻译注释及赏析10-03
春寒原文翻译及赏析(合集3篇)06-30