西洲曲注音原文及翻译

2021-06-10 古籍

  西洲曲是南朝乐府民歌中最长的抒情诗篇。小编为大家分享的西洲曲注音原文及翻译,欢迎大家来查阅!

  西洲曲

  南北朝:佚名

  忆梅下西洲,折梅寄江北。

  单衫杏子红,双鬓鸦雏色。

  西洲在何处?两桨桥头渡。

  日暮伯劳飞,风吹乌臼树。

  树下即门前,门中露翠钿。

  开门郎不至,出门采红莲。

  采莲南塘秋,莲花过人头。

  低头弄莲子,莲子清如水。

  置莲怀袖中,莲心彻底红。

  忆郎郎不至,仰首望飞鸿。

  鸿飞满西洲,望郎上青楼。

  楼高望不见,尽日栏杆头。

  栏杆十二曲,垂手明如玉。

  卷帘天自高,海水摇空绿。

  海水梦悠悠,君愁我亦愁。

  南风知我意,吹梦到西洲。

  译文

  思念梅花很想去西洲,去折下梅花寄去长江北岸。

  (她那)单薄的衣衫像杏子那样红,头发如小乌鸦那样黑。

  西洲到底在哪里?摇着小船的两支桨就可到西洲桥头的渡口。

  天色晚了伯劳鸟飞走了,晚风吹拂着乌桕树。

  树下就是她的家,门里露出她翠绿的钗钿。

  她打开家门没有看到心上人,便出门去采红莲。

  秋天的'南塘里她摘着莲子,莲花长得高过了人头。

  低下头拨弄着水中的莲子,莲子就像湖水一样青。

  把莲子藏在袖子里,那莲心红得通透底里。

  思念郎君郎君却还没来,她抬头望向天上的鸿雁。

  西洲的天上飞满了雁儿,她走上高高的楼台遥望郎君。

  楼台虽高却看望不到郎君,她整天倚在栏杆上。

  栏杆曲曲折折弯向远处,她垂下的双手明润如玉。

  卷起的帘子外天是那样高,如海水般荡漾着一片空空泛泛的深绿。

  如海水像梦一般悠悠然然,伊人你忧愁我也忧愁啊。

  南风若知道我的情意,请把我的梦吹到西洲(与她相聚)。

  注释

  ①《西洲曲》:选自《乐府诗集·杂曲歌辞》。这首诗是南朝民歌。西洲曲,乐府曲调名。

  ②忆梅下西洲,折梅寄江北:意思是说,女子见到梅花又开了,回忆起以前曾和情人在梅下相会的情景,因而想到西洲去折一枝梅花寄给在江北的情人。下,往。西洲,当是在女子住处附近。江北,当指男子所在的地方。

  ③鸦雏色:像小乌鸦一样的颜色。形容女子的头发乌黑发亮。

  ④两桨桥头渡:从桥头划船过去,划两桨就到了。

  ⑤伯劳:鸟名,仲夏始鸣,喜欢单栖。这里一方面用来表示季节,一方面暗喻女子孤单的处境。

  ⑥乌臼:现在写作“乌桕”。

  ⑦翠钿:用翠玉做成或镶嵌的首饰。

  ⑧莲子:和“怜子”谐音双关。

  ⑨青如水:和“清如水”谐音,隐喻爱情的纯洁。

  ⑩莲心:和“怜心”谐音,即爱情之心。

  ⑾望飞鸿:这里暗含有望书信的意思。因为古代有鸿雁传书的传说。

  ⑿青楼:油漆成青色的楼。唐朝以前的诗中一般用来指女子的住处。

  ⒀尽日:整天。

  ⒁卷帘天自高,海水摇空绿:意思是说,卷帘眺望,只看见高高的天空和不断荡漾着的碧波的江水。海水,这里指浩荡的江水。

  ⒂海水梦悠悠:梦境像海水一样悠长。


【西洲曲注音原文及翻译】相关文章:

西洲曲原文翻译04-11

西洲曲原文翻译及赏析08-05

西洲曲原文翻译及赏析08-26

西洲曲原文及赏析07-16

《西洲曲》原文阅读及赏析06-14

《春洲曲》原文及翻译赏析07-23

西洲曲 赏析08-29

西洲曲诗歌赏析04-05

公输原文及翻译及注音06-11