朝三暮四原文及翻译

2022-09-24 古籍

  这首诗写于先秦时代,是指从传说中的三皇五帝到战国时期。以下小编为你收集了朝三暮四原文及翻译,希望给你带来一些参考的作用。

  原文

  宋有狙公者,爱狙,养之成群,能解狙之意;狙亦得公之心。损其家口,充狙之欲。俄而匮焉,将限其食,恐众狙之不训于己也。先诳之曰:“与若芧,朝三而暮四,足乎?”众狙皆起怒。俄而曰:“与若芧,朝四而暮三,足乎?”众狙皆伏而喜。

  翻译

  宋国(今商丘)有一个养猕猴的老人,他很喜欢猕猴,养的猕猴成群,他能懂得猕猴们的心意,猕猴们懂得那个人的心意。那位老人因此减少了他全家的口粮,来满足猕猴们的欲望。但是不久,家里缺乏食物了,他将要限制猕猴们的食物,但又怕猕猴们生气不听从自己,就先骗猕猴们:“我给你们的橡树果实,早上三颗,晚上四颗,这样够吗?”众多猕猴一听很生气,都跳了起来。过了一会儿,他又说:“我给你们的橡树果实,早上四颗,晚上三颗,这样足够吗?”猕猴们听后都很开心地趴下,都很高兴对那老人服服帖帖的了。

  注解

  1.狙(jū)公:养猴子的老头。

  2.解:了解,理解,懂得。

  3.狙:猴子。

  4.意:心意。

  5.得:懂得。

  6.得公之心:了解养猴老人的心思。

  7.损:减。

  8.口:口粮。

  9.充:满足。

  10.欲:欲望,要求。

  11.俄而:一会儿,不久。

  12.匮:缺乏。

  13.限:限制。

  14.恐:恐怕。

  15.驯(xùn):驯服,顺从,听从。引申为服服帖帖。

  16.诳(kuáng):欺骗。

  17.之:代词,它,代指猴子们。

  18.与:给。

  19.若:文言文中的人称代词,代“你”、“你们”,文中指猴子们。

  20.芧(xù):橡树的果实,俗称“橡实”。

  21.朝:早上。

  22.足:够,足够。

  23.众:所有的。

  24.皆:都。

  25.起怒:一齐生气起来。怒:恼怒,生气。

  26.伏而喜:都很高兴地趴在地上(一般是动物感到满足时的动作)。

【朝三暮四原文及翻译】相关文章:

《朝三暮四》原文翻译及赏析06-03

朝三暮四文言文原文赏析及翻译11-24

《南史》的原文内容及原文翻译01-03

原文翻译及赏析03-18

水调歌头原文与翻译07-22

《饮酒》原文及翻译08-17

《海棠》的原文及翻译09-30

《江南》原文及翻译11-02

杞人忧天原文翻译11-22

师说原文及翻译07-22