复裈原文翻译

2022-10-18 古籍

  复裈选自《世说新语》。题目为编者所加。下面小编为大家搜索整理了复裈原文翻译,希望对大家有所帮助。

  复裈(音同“昆”)

  原文:

  韩康伯数岁,家酷贫,至大寒,止得襦,母殷夫人自成之,令康伯捉熨斗。谓康伯曰:“且著襦,寻作复裈。”儿云:“已足,不须复裈也。” 母问其故,答曰:“火在熨斗中而柄热,今既著襦,下亦当暖,故不须耳。” 母甚异之,知为国器。(《世说新语·夙惠》刘义庆)

  译文:

  韩康伯几岁时,家境非常贫苦,到了隆冬,只穿上一件短袄,是他母亲殷夫人亲手做的,做时叫康伯拿着熨斗取暖。母亲告诉康伯说:“暂时先穿上短袄,随着就给你做夹裤。”康伯说:“这已经够了,不须要夹裤了。” 母亲问他为什么,他回答说:“火在熨斗里面,熨斗柄也就热了,现在已经穿上短袄,下身也会暖和的,所以不需要再做夹裤呀。”他母亲听了非常惊奇,知道他将来是国家的栋梁之材。

  释义:

  1[走] 跑。

  2[复裈] 夹裤。裈,裤子。

  3[韩康伯] 生平不详。

  4[襦] 短袄。

  5[自成之] 亲自缝纫短袄。

  6[著] 穿。

  7[寻] 过一些日子。

  8[国器] 国家的栋梁之材。

  9[韩康伯]:名伯,东晋玄学思想家

  10[熨斗]:形状如勺子,斗中烧木炭,用来烫平衣物

  出处

  选自《世说新语笺疏》(中华书局1983年版)。题目为编者所加。刘义庆(403~444),南朝宋彭城(今江苏徐州)。《世说新语》是中国魏晋南北朝时期“笔记小说”的代表作,由南朝宋刘义庆召集门下食客共同编撰。全书分上、中、下三卷,依内容分有:“德行”、“言语”、“政事”、“文学”、“方正”、“雅量”、“识鉴”等等,共三十六类,每类收有若干则,全书共一千多则,每则文字长短不一,有的数行,有的三言两语,由此可见笔记小说“随手而记”的特性。

  • 相关推荐

【复裈原文翻译】相关文章:

沈复《童趣》原文及翻译07-13

复多尔衮书文言文原文翻译10-05

寄黄几复黄庭坚的诗原文赏析及翻译09-27

花犯·谢黄复庵除夜寄原文翻译及赏析09-22

《幼时记趣》沈复文言文原文注释翻译04-12

《南史》的原文内容及原文翻译01-03

闻武均州报已复西京原文翻译注释及赏析07-08

师说原文及翻译07-22

《口技》原文及翻译10-08