马革裹尸原文及翻译

2022-09-24 古籍

  马革裹尸指军人战死于沙场。形容为国作战,决心为国捐躯的意志。下面是小编想跟大家分享的马革裹尸原文及翻译,欢迎大家浏览。


  马革裹尸原文

  初,援军还,将至,故人多迎劳之。平陵人孟冀,名有计谋,于坐贺援。援谓之曰:“吾望子有善言,反同众人邪?昔伏波将军路博德,开置七郡,裁封数百户;今我微劳,猥飨大县,功薄赏厚,何以能长久乎?先生奚用相济?”冀曰:“愚不及。”援曰:“方今匈奴、乌桓尚扰北边,欲自请击之。男儿要当死于边野,以马革裹尸还葬耳,何能卧床上在儿女手中邪?”冀曰:“谅为烈士,当如此矣。”

  马革裹尸翻译

  当初,马援的军队平定南越凯旋而归,将到时,老朋友老同事许多人去迎接慰劳他,平陵人孟冀,有足智多谋的好名声,在席位上祝贺马援。马援对他说:“我本来期望你能有佳言的,怎么反而与普通人一样呢?以前先汉的伏波将军路博得,开疆扩土新设置了七个郡,才封了几百户而已;现今我这么微小的点功劳,却过多的享受到大县的采食封邑,功劳小,赏赐多,这样怎么能够长久呢?先生怎么来帮我呢?”孟冀说:“在下愚鲁没想到。”马援说:“现今匈奴、乌桓还在侵扰北部边境,我想主动请缨去讨伐他们。男子汉就应当献身边疆,用马皮裹着尸体运回入葬,怎么能躺在床上,老死在老婆孩子手中呢?”孟冀说:“真正建功立业的人,确实就该像这样啊!”

  马革裹尸的解析:

  近义词:马革尸还、赴汤蹈火、决一死战、背水一战、战死沙场、 捐躯疆场。

  反义词:临阵脱逃

  造句:青海、新疆神秘的古罗布泊是马革裹尸的战场。(杨振宁《邓稼先》,人教版初一下语文课本第11课)

  英文:die on the battlefield

  语法:主谓式;作谓语、定语、宾语;含褒义。

  • 相关推荐

【马革裹尸原文及翻译】相关文章:

《南史》的原文内容及原文翻译01-03

《明史》原文及翻译08-22

《天道》原文及翻译09-20

关雎原文及翻译07-21

原文翻译及赏析07-09

水调歌头原文与翻译07-22

《饮酒》原文及翻译08-17

《海棠》的原文及翻译09-30

《江南》原文及翻译11-02

杞人忧天原文翻译11-22