陌上桑翻译原文

2022-09-24 古籍

  《陌上桑》是中国汉乐府民歌的名篇,富有喜剧色彩的汉族民间叙事诗。下面是小编为大家搜集整理的陌上桑翻译原文及译文,欢迎大家阅读与借鉴,希望能够给你带来帮助。

  陌上桑

  两汉:乐府诗集

  日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上倭堕髻,耳中明月珠。缃绮为下裙,紫绮为上襦。行者见罗敷,下担捋髭须。少年见罗敷,脱帽著帩头。耕者忘其犁,锄者忘其锄。来归相怨怒,但坐观罗敷。

  使君从南来,五马立踟蹰。使君遣吏往,问是谁家姝?“秦氏有好女,自名为罗敷。”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余”。使君谢罗敷:“宁可共载不?”罗敷前置词:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫。”

  “东方千余骑,夫婿居上头。何用识夫婿?白马从骊驹;

  青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余。

  十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。

  为人洁白皙,鬑鬑颇有须。盈盈公府步,冉冉府中趋。

  坐中数千人,皆言夫婿殊。”

  译文

  太阳从东南方升起,照到我们秦家的小楼。秦家有位美丽的少女,自家取名叫罗敷。罗敷善于养蚕采桑,(有一天在)城南边侧采桑。用青丝做篮子上的络绳,用桂树枝做篮子上的提柄。头上梳着堕马髻,耳朵上戴着宝珠做的耳环;浅黄色有花纹的丝绸做成下裙,紫色的绫子做成上身短袄。走路的人看见罗敷,放下担子捋着胡子(注视她)。年轻人看见罗敷,禁不住脱帽重整头巾,希望引起罗敷对自己的注意。耕地的人忘记了自己在犁地,锄地的人忘记了自己在锄地;以致于农活都没有干完,回来后相互埋怨,只是因为仔细看了罗敷的美貌。

  太守乘车从南边来到这,拉车的五匹马停下来徘徊不前。太守派遣小吏过去,问这是谁家美丽的女子。小吏回答:“是秦家的女儿,自家起名叫做罗敷。”太守又问:“罗敷多少岁了?”小吏回答:“还不到二十岁,但已经过了十五了。”太守请问罗敷:“愿意与我一起乘车吗?”

  罗敷上前回话:“太守你怎么这样愚蠢!太守你已经有妻子了,罗敷我也已经有丈夫了!(丈夫当官)在东方,随从人马一千多,他排列在最前头。怎么识别我丈夫呢?骑白马后面跟随小黑马的那个大官就是,用青丝拴着马尾,那马头上戴着金黄色的笼头;腰中佩着鹿卢剑,宝剑可以值上千上万钱,十五岁在太守府做小吏,二十岁在朝廷里做大夫,三十岁做皇上的侍中郎,四十岁成为一城之主。他皮肤洁白,有一些胡子;他轻缓地在府中迈方步,从容地出入官府。(太守座中聚会时)在座的有几千人,都说我丈夫出色。”

  注释

  ⑴陌上桑:陌:田间的`路。桑:桑林。

  ⑵东南隅:指东方偏南。隅,方位、角落。中国在北半球,夏至以后日渐偏南,所以说日出东南隅。

  ⑶喜蚕桑:喜欢采桑。喜,有的本子作“善”(善于、擅长)。

  ⑷青丝为笼系:用黑色的丝做篮子上的络绳。笼,篮子。系,络绳(缠绕篮子的绳子)。

  ⑸笼钩:一种工具。采桑用来钩桑枝,行时用来挑竹筐。

  ⑹倭堕髻:即堕马髻,发髻偏在一边,呈坠落状。倭堕,叠韵字。

  ⑺缃绮:有花纹的浅黄色的丝织品。

  ⑻帩头:帩头,古代男子束发的头巾。

  ⑼少年:古义(10-20岁)男

  ⑽但:只是。坐:因为,由于。

  ⑾使君:汉代对太守、刺史的通称。

  ⑿姝:美丽的女子。

  ⒀谢:这里是“请问”的意思。

  ⒁不:通假字,通“否”音也为“否”的音。

  ⒂居上头:在行列的前端。意思是地位高,受人尊重。

  ⒃鹿卢剑:剑把用丝绦缠绕起来,像鹿卢的样子。鹿卢,即辘轳,井上汲水的用具。宝剑,荆轲刺秦王时带的就是鹿卢剑。

  ⒄侍中郎:出入宫禁的侍卫官。

  ⒅盈盈:仪态端庄美好。

  ⒆冉冉:走路缓慢。

【陌上桑翻译原文】相关文章:

陌上桑原文及翻译09-16

《陌上桑》原文、翻译及赏析10-13

陌上桑原文赏析及翻译04-26

陌上桑原文翻译及赏析07-19

陌上桑原文翻译赏析08-24

陌上桑原文翻译及赏析2篇08-02

曹操陌上桑苦寒行原文及翻译08-29

陌上桑原文翻译及赏析(2篇)09-28

陌上桑原文翻译及赏析(3篇)04-18

陌上桑原文翻译及赏析3篇04-18