慕开当者原文翻译

2022-10-21 古籍

  上学期间,许多人都对一些经典的文言文非常熟悉吧?文言文是中国古代的书面语言,是现代汉语的源头。是不是有很多人没有真正理解文言文?下面是小编帮大家整理的慕开当者原文翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家。

  原文翻译:

  有一个人,羡慕开当铺的人收入高,就请教别人:“开一个当铺需要多少本钱?”别人回答说:“如果开大当铺,需要上万金,开小当铺也得上千金。”问的人听了,大吃一惊地走了。又向另外一个人请教,那人对他说:“开当铺,只要有一百金的本钱就行了。”那人听了后,又走了。最后又请教一个人,这人说:“开当铺哪还要什么本钱?只要有一张柜台,有一本当票就够了。”

  那人听了,便很高兴地选了个好日子开张营业了。接着就有一个人拿了东西来当,他验收完后,就给当东西的人开了一张空头当票。当东西的人向他要钱,他说:“你拿着这当票就行了,省得银子称来称去的麻烦,你在取赎东西时,把利钱给我就行了。”

  延伸阅读:欲望当铺

  “唉!”望着窗外那条车水马龙繁华的商业街,我叹了口气。

  我,欲望当铺的老板梅玉望小姐,拥有全球乃至全宇宙独一无二的当铺――欲望当铺,我的职责是收集欲望,将别人的欲望换成原本属于他们的轻松快乐……可最近生意真叫个惨不忍睹,不说没有欲望入铺,还有不少不翼而飞。望着“轻松”、“快乐”暴满的仓库,我的头都要炸了!

  我拿着鸡毛掸子正掸招牌上的灰尘,“有人在吗?”久久没听到人声的我愣了一下后飞奔到办公桌前,“你好,我是这家店的老板,请问有什么可帮助你的吗?”我用甜美的语调亲切地询问着。“我,我想当掉我的欲望……”“好的,好的,你的姓名,身份,年龄……”没等他说完我急忙打开记录本对他展开“调查”。他似乎有些发呆地望着我,“先生……先生!”“噢,对不起,我是一位绝症患者,我想在我最后的日子里轻松快乐一些,请你帮我,我叫……”原来如此,我马不停蹄地记录着,转身向库房冲刺去寻找属于他的轻松快乐,找到后我小心翼翼地捧在手里,生怕风吹跑了。“先生,这是你的.轻松快乐,请拿好。接下来,我们要办一系列手续并拿走你的欲望,请跟我来。”来到欲望观察室我用欲望镜观察了一下这位先生,我的天啊,他身上的欲望真不少,压得他都已经快要“爬行”了,金钱欲,美女欲,车欲,房欲……受不了了,我快速将他身上的欲望一件一件清理出来,因为时间有些长,他等得十分不耐烦,可我也没有办法呀。

  两天后看着他轻松离去的身影,我满意地笑了。之后的几天我竟意外地接到了好几单生意,可是都是同那位先生一样的绝症患者,为什么只有到生命即将消失时才会当掉欲望,我对此十分不解。

  这一天,我总算等到了一位正常的客人,可是当我为他办理手续、清除欲望时,他看着长长的表格以及各项清理工具,见鬼一样地跑了,跑前还对我说:“对不起,本人时间宝贵,我等不起!”这时我明白了,在这个繁华的世界上,人们不顾被欲望压得直不起身躯也要在这个世界立足,有了工作想更好的工作,有了好工作想有房,有了房想有车……我都觉得累,别说他们了。

  生意越来越差,来的人不是嫌时间长就是嫌麻烦,我想该到关门的时候了,也许换个地方会好一些。

  后记:

  我的店在世界各地都开过,可是最后都是一样关门大吉。人们啊!你们真不累吗?欲望已把你们折磨得人不像人,鬼不像鬼!快放弃它们吧!

  你们身边是否也有一家欲望当铺?如果有,请劝你身边的人去把欲望换成轻松快乐。别怕麻烦,也别怕时间长,因为只有这样你才能活得有意义,活得像你自己!

  拓展:夏日原文翻译

  一、原文

  离心杳杳思迟迟,深院无人柳自垂。

  日暮长廊闻燕语,轻寒微雨麦秋时。

  二、译文

  离开相位后总是茫然无所适从,连思想都变得呆迟。在这深院中只有杨柳和我相伴。

  日暮时分,听到长廊上的喃喃燕语,一场微雨,使人觉得有几分凉意,原来正是麦秋时。

  三、注释

  离心:指离开相位时的心情。杳杳:深暗幽远。这里有茫然无所适从之意。迟迟:迟缓。

  麦秋:指初夏。因秋天是谷物成熟的季节,而初夏是麦子成熟的时节。

  四、赏析

  这首诗写初夏傍晚美好的风景和宜人的气候,诗人抓住了景物的特色来写,一方面写出了夏日的风景,另一方面侧面反衬诗人被贬后清闲生活,表达了诗人遭谗罢相后悒郁不平的心情。全诗清雅自然。

  全诗的典型环境是初夏傍晚时分的深院。初夏为麦熟的时候,秋天为谷物收成的季节,因以“秋”为谷物成熟和收成,《书·盘庚》上篇云:“若农服田力穑,乃亦有秋。”“麦秋”正为麦子成熟的初夏(农历四月)。此时此刻,轻寒微雨,燕子归巢,喃喃之声,闻于深院长廊。鸟鸣热闹,人间无语,只见杨柳低垂,不由得勾起诗人缕缕思绪。诗人寇凖诗学王维,韦应物,藻思宏逸,所成篇咏,“众口传写”,王维之诗,备陈穑事,追拟《诗经·豳风》,是为农家诗。诗人学王维,故有“麦秋”之说。学韦苏州,故多写田园风物,语言简淡。诗人《春日登楼怀旧》里的“野水无人渡,孤舟尽日横”,只是把韦应物《滁州西涧》的“野渡无人舟自横”一句扩大为一联,而这首“离心杳杳”,似“久归不去”之作,“深院无人柳自垂”一语,也有点化“野渡无人舟自横”之迹。

  “离心杳杳思迟迟”一句,涉及全诗视角,恋家眷乡,韵语“麦秋”,诗人与农事力穑息息相通。“深院无人”,是诗人视线所及,全诗的笔触是由近及远的。既无心离去,月前思绪徐徐扑上心头,便有下文韵致。故“思迟迟”一语,实为全诗的主题语,然后推演开去,移动视点,先写深院,后写长廊,最后写广漠和“麦秋”季节,由近及远,一一分咏,韵致亦徐徐泄出。全诗构思自然平实,由诗人“离心”、思绪一直写到广袤无垠和时令,堪称宏逸。

【慕开当者原文翻译】相关文章:

陶者原文翻译及赏析06-14

《陶者》原文及翻译赏析03-01

陶者原文、翻译及赏析01-07

买覆者原文翻译04-11

陶者原文翻译赏析03-13

陶者原文翻译及赏析07-27

《宋史曾开传》原文及翻译06-24

萧惠开传原文翻译03-30

开愁歌原文翻译及赏析09-04