涉江屈原原文及翻译

2022-11-10 古籍

  无论是身处学校还是步入社会,大家都知道一些经典的古诗吧,古诗是古代诗歌的泛称。你还在找寻优秀经典的古诗吗?下面是小编为大家整理的涉江屈原原文及翻译古诗,欢迎阅读与收藏。

  原文

  余幼好此奇服兮,年既老而不衰。

  带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬。

  被明月兮佩宝璐。

  世混浊而莫余知兮,吾方高驰而不顾。

  驾青虬兮骖白螭,吾与重华游兮瑶之圃。

  登昆仑兮食玉英,与天地兮同寿,与日月兮同光。

  哀南夷之莫吾知兮,旦余济乎江湘。

  乘鄂渚而反顾兮,唉秋冬之绪风

  步余马兮山皋,邸余车兮方林。

  乘舲船余上沅兮,齐吴榜以击汰。

  船容与而不进兮,淹回水而疑滞。

  朝发枉渚兮,夕宿辰阳。

  苟余心其端直兮,虽僻远之何伤。

  入溆浦余儃徊兮,迷不知吾所如。

  深林杳以冥冥兮,猿狖之所居。

  山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨。

  霰雪纷其无垠兮,云霏霏而承宇。

  哀吾生之无乐兮,幽独处乎山中。

  吾不能变心而从俗兮,固将愁苦而终穷。

  接舆髡首兮,桑扈臝行。

  忠不必用兮,贤不必以。

  伍子逢殃兮,比干菹醢。

  与前世而皆然兮,吾又何怨乎今之人!

  余将董道而不豫兮,固将重昏而终身!

  乱曰:鸾鸟凤皇,日以远兮。

  燕雀乌鹊,巢堂坛兮。

  露申辛夷,死林薄兮。

  腥臊并御,芳不得薄兮。

  阴阳易位,时不当兮。

  怀信佗傺,忽乎吾将行兮!

  译文

  我自幼就喜欢这奇伟的服饰啊,年纪老了爱好仍然没有减退。腰间挂着长长的宝剑啊,头上戴着高高的切云帽。身上披挂着珍珠佩戴着美玉。世道混浊没有人了解我啊,我却高视阔步,置之不理。坐上驾着青龙两边配有白龙的车子,我要同重华一道去游仙宫。登上昆仑山啊吃那玉的精英,我要与天地啊同寿,我要和日月啊同样光明。可悲啊,楚国没人了解我,明早我就要渡过长江和湘水了。

  在鄂渚登岸,回头遥望国都,对着秋冬的寒风叹息。让我的马慢慢地走上山岗,让我的车来到方林。坐着船沿着沅水向上游前进啊!船夫们一齐摇桨划船。船缓慢地不肯行进啊,老是停留在回旋的水流里。

  清早我从枉渚起程啊,晚上才歇宿在辰阳。只要我的心正直啊,就是被放逐到偏僻遥远的地方,又有什么妨害?

  进入溆浦我又迟疑起来啊,心里迷惑着不知我该去何处。树林幽深而阴暗啊,这是猴子居住的地方。山岭高大遮住了太阳啊,山下阴沉沉的并且多雨。雪花纷纷飘落一望无际啊,浓云密布好像压着屋檐。可叹我的生活毫无愉快啊,寂莫孤独地住在山里。我不能改变志向,去顺从世俗啊,当然难免愁苦终身不得志。

  接舆剪去头发啊,桑扈裸体走路。忠臣不一定被任用啊,贤者不一定被推荐。伍子胥遭到灾祸啊,比干被剁成肉泥。与前世相比都是这样啊,我又何必埋怨当今的人呢!我要遵守正道毫不犹豫啊,当然难免终身处在黑暗之中。

  尾声:鸾鸟、凤凰,一天天远去啊;燕雀、乌鹊在厅堂和庭院里做窝啊。露申、辛夷,死在草木丛生的地方啊;腥的臭的都用上了,芳香的却不能接近啊。黑夜白昼变了位置,我生得不是时候啊。我满怀着忠信而不得志,只好飘然远行了。

  屈原的故事

  名平,字原,战国时期楚国人。诗人,政治家,“楚辞”的创立者和代表作家,他开创了诗歌从集体歌唱转变为个人独立创立的新纪元,是我国浪漫主义诗歌的奠基人,世界四大文化名人之一,曾任楚国的'三闾大夫,主张联齐抗秦。楚怀王死后,两度被放逐,无可奈何之中,自投汨罗江而死。他就是屈原。他的死令人惋惜,可他的美却永远保存下来,还记得他的《离骚》吗?“长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。”他时刻忧国忧民、心系祖国,表现出一个爱国者的宽广胸怀。“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。”他自己对美好德行的追求,至死不改,令世人为之慨叹。“宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也!”

  面对奸诈小人的种种丑态、伎俩,他不为所动,宁死也不与他们同流合污。“伏清白以死直兮,固前圣之所厚。”更加体现他的刚正不阿、一身正气。“进不入以离尤兮,退将复修吾初服。”

  面对黑暗的官场,选择退隐,但仍然不忘先前志向。“芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。”

  即使面对无数困难与挫折,仍不改变信念。“民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩?”即使“被肢解”也决不放弃、不后悔、洁身自好、自我完善,信仰更加坚定,一个忧国忧民,执著追求理想,法身自好、上下求索,不改初衷的诗人形象站立在我们面前。屈原教会了我们很多,他的美更是让人难以忘怀。屈原,我们永记你!斯人已逝,其美永存!

【涉江屈原原文及翻译】相关文章:

涉江原文及翻译03-10

《涉江采芙蓉》原文及翻译04-11

涉江采芙蓉原文及翻译10-21

《涉江采芙蓉》原文翻译06-11

屈原《涉江》全诗03-21

有关《涉江采芙蓉》原文翻译06-12

涉江采芙蓉原文翻译及赏析05-07

涉江第1篇原文及翻译03-10

涉江采芙蓉原文和翻译06-11