治驼古文原文及翻译

2021-07-10 古籍

  治驼这篇古文告诉我们在出台一项管理措施或有关政策时,必须要充分考虑到其实施的后果,避免因为治理了这些问题,又衍生出了其它更加严重的问题。在实施过程中,如果发现操作走样,或是因为政策、措施本身不完善,必须及时纠正,以免酿成恶果。下面是治驼古文原文及翻译,欢迎参考阅读!

  原文:

  昔有医人。自媒能治背驼,曰:“如弓者,如虾者,如环者,若延吾治,可朝治而夕如矢矣。”一人信焉,使治驼。乃索板二片,以一置于地下,卧驼者其上,又以一压焉,而即矖(xi)焉。驼者随直,亦随死。其子欲诉诸官。医人曰:“我业治驼,但管人直,这管人死!”呜呼,今之为官,但管钱粮收,不管百姓死,何异于此医哉!

  重点字解释

  1.媒:自我宣扬

  2.延:请

  3.鸣:告发

  4.诩:夸耀

  5.矢:箭

  6.业:职业

  7.昔:以前

  8.使:让

  9.但:但是

  10.索:要

  11.直:笔直

  12 .以:用

  13.置:安放

  14.于:在

  15.践:践踏

  16.亦:也

  17.欲:想要

  18.为:做

  19.异:不同

  注释

  从前有个医生,自我吹嘘能治驼背,说:"背弯得似弓一样的人,似虾一样的人,似铁环一样的人,如果请我去医治,保管早上治晚上就似箭一样笔直了。"有个人相信了他的话,就让医生给他治驼背。医生要来两块门板,把一块放在地上,叫驼背人趴在上面,又用另一块压在上面,然后跳上去践踏它。背很快就弄直了,但人马上就死了。这人的儿子想要到官府去申冤,这个医生却说:"我的职业是治驼背,我只管治人驼,不管人的'死活!"现在官府当官的,只管钱粮上缴完成,不管百姓死活,与这个医生有什么不同呢?

  补充资料

  呜呼*语气助词

  古代人称箭为“矢”。箭头叫“镞”或“镝”。各种弓弩都使用矢,可以说,矢与弓是同时代的产物。最早的矢很简单,用一根树棍或竹竿,截成一定长度的箭杆,在一端削尖就是箭。而矢的真正起源应是原始社会石器时代,人们把石片、骨或贝壳磨制成尖利的形状,安装在矢杆一端,这就制成了有石镞、骨镞或贝镞的矢了,比起单用木棍竹竿削的箭可算进了一大步。为了较准确地命中目标,必须把握住箭在飞行中的方向,于是人们在箭杆的尾部装上羽毛,使箭的形制趋于完善。

  寓意

  一、办事如果只讲主观动机,不管客观效果,这就只能把事情办糟。

  二、光有良好的愿望是不够的,必须要辅之以科学有效的措施。

  三、一定要分清轻重,不能本末倒置 。

  四、讽刺了在社会上有似治驼人草菅人命的现象,具有警示的现实意义。

【治驼古文原文及翻译】相关文章:

《治驼》原文翻译及道理参考06-10

治驼文言文翻译02-23

治驼的文言文翻译02-20

《治驼》文言文翻译04-03

《治驼》的文言文翻译04-02

文言文《治驼》原文及道理07-16

治驼文言文翻译答案02-20

古文爱莲说原文及翻译06-11

狼古文原文翻译06-12