甲方:Party A:
乙方:Party B:
甲方在取得相关承包农户的认同及书面土地流转委托书及___后,依照国家法律法规和有关土地政策,本着自愿平等的原则,经与乙方充分友好协商,就乙方租用甲方所辖____用地筹建___事宜达成以下协议:
After Party A gained the consent and written letters of authorization for land circulation from the associated contract holding farm households and ____ and based on principles of free will and equality as well as the national laws, regulations and land policies, Party A and Party B have reached agreement, through friendly negotiations, on Party A’s leasing land planned ___to Party B for the purpose to build ____as follows,
一、租赁范围:Lease Scope
二、租赁期限:Lease Duration
(1). 乙方租赁甲方土地的年限为___年___个月(不得超过甲方农户的土地承包年限),自_____年___月___日至____年___月___日(“租赁期限”)。____年___月___日租赁起始日。
Party A will lease the Lease Land to Party B for ___ years and ___ months starting from __ to ___ (the lease duration should be within the land contract period of the contract holding farm household contract) (hereinafter referred to as “Lease Duration”). ___ is the leasing commencement date.
(2). 租赁期限期满后如乙方需继续租赁,则须在租赁期限期满前___个月通知甲方协商。在同等条件下,乙方对该租赁土地有优先承租权。
In case Party B wants to continue leasing the land upon the expiration of the Lease Duration, Party B should inform Party A for negotiation ___ months prior to the expiration of the Lease Duration. Under the same conditions, Party B has the right of first refusal for renting the Lease Land.
三、租赁费用:Lease Price
(1). 双方一致同意,该租赁土地的第一租约年年租金为每亩人民币___元。以租赁起始日起至次年的同期前一日为第一个租约年,以后每12个月的期间为一个租约年。
The parties agree that the annual rent for the Lease Land for the first lease year is ___RMB for each mu. The first lease year refers to the period starting from the leasing commencement date to the date immediately preceding the same date of the following year and, thereafter, the time of each 12-month period constitutes one lease year.
(2). 每个租约年的租金由乙方于每年____前向甲方一次性支付,如因乙方的原因逾期未付,则乙方每逾期一日按逾期欠付租金金额的___‰承担逾期付款滞纳金,但是逾期付款滞纳金的总额不得超过当年租金的___%。
Party B shall pay the annual rent for each lease year to Party A in lump sum by the end of each May without delay. Should the rent payment be delayed due to Party B’s sake, Party B shall pay a late payment fee calculated at a daily __‰ of the unpaid rent price for each day delayed in payment, provided, however, that the total sum of the late payment fee shall not be higher than ___% of the annual rent.
(3). 甲方需在乙方支付租金之前___日,就应付租金向乙方出具合法有效的相关发票,若因甲方未能及时出具合法有效的相关发票导致乙方未按期支付租金的,乙方不承担逾期付款的责任。
Party A shall provide Party B with the relevant legal and valid invoices 20 days before Party B makes the rent payment. Should Party B fail to make timely payment of the rent due to Party A’s failure to timely provide the relevant legal and valid invoices, Party B shall not incur any liability for the delayed payment.
(4). 对于因甲方原因导致乙方不能如期支付租金的,乙方不承担逾期付款违约责任。
Party B shall not incur liabilities for delayed payment of rent if such Party B’s delay in payment of rent is caused by Party A.
(5). 甲方在收到乙方的每笔租金后,必须按照各承包农户的土地面积及上述约定的租金标准,及时按比例向相关农户进行发放,如果因甲方原因而引发承包农户与乙方之间的矛盾,甲方必须承担全部责任。如果因承包农户与乙方之间的矛盾而造成乙方遭受损失的,甲方应赔偿乙方因此而遭受的全部损失(如适用)。
After receiving the payment of rent from Party B, Party A shall promptly pay such rent payment to the contract holding farm households in proportion to the land area of each of the contract holding farm households according to the rent standard agreed above. Should any disputes occur between Party B and the contract holding farm households due to Party A’s cause, Party A shall take full responsibility for such disputes. Should Party B incur any losses caused by disputes between Party B and the contract holding farm households, Party A shall compensate Party B for all the losses so suffered by Party B (if applicable).
四、其他约定:Miscellaneous terms
(1). 乙方在租赁期限内必须遵守国家的法律法规,保护当地环境,做好环评,并搞好卫生防疫工作。因乙方的养鸡污染而造成的直接损失由乙方负责承担。
Party B shall comply with all the related laws and regulations of the state and protect the local environment, fulfill environment assessment work as well as perform hygiene and quarantine duties. In case any direct damage caused by the pollution from Party B’s broiler breeding farm, Party B should be responsible for the related compensation.
(2). 乙方租用甲方所辖土地,在签订本土地租赁协议书后,应向甲方一次性支付农作物补偿费____元/亩,其他费用:____元。甲方需在乙方支付补偿费之前____日,就前述补偿费向乙方出具合法有效的相关发票。若因甲方未能及时出具合法有效的相关发票导致乙方未按期支付前述补偿费的,乙方不承担逾期付款的责任。对于因甲方原因导致乙方不能如期支付补偿费的,乙方不承担逾期付款违约责任。
Upon the execution of this Land Lease Agreement, Party B shall pay to Party A the lump sum price of crop compensation allowance based on the rate of ___RMB/mu and other compensation allowance totally: ____ for the land leased by Party B from Party A. Party A shall provide Party B with the relevant legal and valid invoices ___ days before Party B pays the compensation allowance. Should Party B fail to make timely payment of the compensation allowance due to Party A’s failure to timely provide the relevant legal and valid invoices, Party B shall not incur any liability for the delayed payment.
(3). 甲方收到补偿费后须根据各承包农户的土地面积及所种作物品种及上述约定的补偿费标准按比例向承包农户支付。如果因甲方原因而引发承包农户与乙方之间的矛盾,甲方必须承担全部责任。如果因承包农户与乙方之间的矛盾而造成乙方遭受损失的,甲方应赔偿乙方因此而遭受的全部损失。
Party B shall not incur liabilities for delayed payment of compensation allowance if such Party B’s delay in payment of compensation allowance is caused by Party A. Party A shall, upon receiving such compensation allowance from Party B, pay the compensation allowance to the contract holding farm households according to the land area and the type of the crop or plant of each of the contract holding farm households and according to the compensation allowance standards agreed above. Should any disputes occurs between Party B and the contract holding farm households due to Party A’s cause, Party A shall take full responsibility for such disputes. Should Party B incur any losses caused by disputes between Party B and the contract holding farm households, Party A shall compensate Party B for all the losses so suffered by Party B.
(4). 本租赁协议终止或期满后,乙方须做好租赁土地的清理复垦工作,然后将租赁土地退还给甲方;如果清理复垦工作由甲方完成的话,则乙方须合理承担相关的复垦费用。该相关复垦费用复垦期间的土地租金由双方在复垦工作开始时协商并书面确认。
After the termination or expiration of this Lease Agreement, Party B is required to recover the Lease Land for re-cultivation purpose and then return the Lease Land to Party A; if the land re-cultivation recovery work is performed by Party A, then Party B should be responsible for the related expenses of the re-cultivation recovery work. Such related expenses of the re-cultivation recovery work and the rent during the land re-cultivation recovery period shall be negotiated by the Parties and confirmed in writing at the time when the re-cultivation recovery work begins.
(5). 甲方有责任协调乙方与本协议涉及的承包农户以及当地其他居民间的关系。乙方在项目建设和生产过程中因承包户、当地居民(包括周边群众)等人为因素迫使乙方停工、停产或减产的,甲方必须全力配合乙方, 及时协调解决。若在_____天内未能协调解决,由此给乙方造成损失的,甲方必须赔偿乙方的全部损失。在问题协调解决并且乙方恢复正常建设工作或正常经营活动前,乙方有权缓付租金并且不承担逾期付款违约责任;如果问题未能在____天之内解决,则乙方有权从任何应付租金中扣除问题未解决期间天数的相应租金金额;如果因甲方未能及时协调解决前述问题,导致本协议无法履行或本协议目的不能实现,乙方有权以书面通知方式解除本协议并且要求甲方赔偿乙方遭受的全部损失,包括本协议无法履行或本协议目的不能实现所遭受的预期利润损失。
Party A has the obligation to coordinate the relationship between Party B and all contract holding farm households and other local residents. If, during the construction period or production period of the Project, Party B’s construction and production process is suspended or Party B’s production is reduced due to reasons of the contract holding farm households or local residents (including surrounding residents), Party A shall fully cooperate with Party B to promptly solve the problems. If the problems are not solved within ___ days causing losses to Party B, Party A shall compensate Party B for all the losses so suffered by Party B. Before the problems are solved and Party B’s normal construction work or normal operation is resumed, Party B has the right to withhold rent payment without any liabilities for late payment; If the problems have not been resolved within ___ days, then Party B shall have the right to deduct from any payable rent the amount of the corresponding rent for the days of the period for which the problems have not been resolved; If this Lease Agreement cannot be performed or the purpose of this Lease Agreement cannot be achieved due to Party A’s failure to coordinate and solve the aforesaid problems, Party B shall have the right to terminate this Lease Agreement by giving Party A a written notice and to request Party A to compensate Party B for all losses suffered by Party B, including the expected profits lost due to the non-performance of this Lease Agreement or the failure of the purpose of this Lease Agreement.
(6). 在乙方租赁期内,甲方承诺并负责监督、协调下述事宜:在本村区域内距乙方租赁土地的_____饲养场___公里范围内,甲方不得自建或把所辖土地租赁给他人建办养禽场,以防疫病的相互感染,进而影响乙方的生产,但是截至本协议签订之日已存在的养禽场除外;在租赁期限内,甲方确保,在乙方租赁土地的_____场周围___公里且属于本村区域的范围内不得再建造影响乙方生产和防疫的其他任何建筑设施。如果因甲方违反前述承诺,给乙方造成损失的,甲方必须赔偿乙方的全部损失。如果因甲方违反前述承诺导致本协议无法履行或本协议目的不能实现,乙方有权以书面通知方式解除本协议并且要求甲方赔偿乙方遭受的全部损失,包括本协议无法履行或本协议目的不能实现所遭受的预期利润损失。
During the Lease Duration, Party A commits and undertakes to supervise and coordinate the following matters: except for the chicken farms existing on the execution date of this Agreement, for the sake of disease control to avoid threads to undermine Party B’s production, Party A should not build or lease the land under its control to any third party to build _____ farms within the area of ___ kilometer radius from Party B’s ____farm on the Lease Land within the village; During the Lease Duration, Party A shall ensure that no structure or building that affects Party B’s production and quarantine be built within the area, which belongs to the village of Party A and which is within ___ kilometer radius from Party B’s ___ farm on the Lease Land. If Party A breaches the aforesaid commitments causing losses to Party B, Party A shall compensate Party B for all the losses so suffered by Party B. If this Lease Agreement cannot be performed or the purpose of this Lease Agreement cannot be achieved due to Party A’s breach of the aforesaid commitments, Party B shall have the right to terminate this Lease Agreement by giving Party A a written notice and to request Party A to compensate Party B for all losses suffered by Party B, including the expected profits lost due to the failure of the performance of this Lease Agreement or the failure of the purpose of this Lease Agreement.
(7). 在租赁期限内,如遇国家土地征用或市政府对土地的规划性调整情形,双方应予以服从和配合。此种情况下任何一方均不得追究对方的违约责任。有关部门因此而支付的土地补偿费归甲方支配和发放,但乙方在租赁土地上投资的建筑物、设施和设备所获的补偿费应归乙方所有。甲方有义务再为乙方协调落实新的租赁土地,以供乙方的搬迁使用。
During the Lease Duration, if there is government land expropriation or rezoning, both parties should comply with such expropriation and rezoning and cooperate. No Party shall claim any breach liability against the other under such circumstance. The land compensation paid by the relevant government agencies for such event shall belong to Party A while the compensation for all the structures, facilities and equipment of Party B on the Lease Land shall belong to Party B. Party A shall have the obligation to coordinate to seek land for lease for Party B to relocate Party B’s properties.
五、甲、乙双方应共同遵守本协议各条款。如有任何一方违约,违约方必须赔偿对方因此所遭受的全部损失。
Both Party A and Party B shall follow the terms of this Lease Agreement. Should any party commit any breach of this Lease Agreement, the breaching party shall compensate the other Party for all losses so suffered.
六、本委任协议由中、英文两种文编订,如果任何内容发生歧义时,应以中文为准。
This Agreement is in both Chinese and English. In the event of any discrepancies between the two languages, the Chinese version shall prevail.
七、本协议未尽事宜,可由双方通过协商达成补充协议(补充协议与本协议具有同等法律效力)。发生争议应先由双方协商解决。如果协商不成,任何一方均可依法向____人民法院提起诉讼。
For matters not covered by this agreement, the Parties may reach supplemental agreement through negotiation (supplemental agreement shall have equal legal effect as this agreement). Disputes should first be resolved by the Parties through negotiation. In case the negotiation fails, either Party may bring law suits before the ____court.
八、本协议经甲乙双方盖章签字,经有关部门鉴证,且____建设项目经____省发改委批准立项、____省商务主管部门批准、乡(镇)人民政府同意并通过县级畜牧主管部门审核备案及县级国土部门备案后生效。本协议一式六份,甲、乙双方各执二份,甲方主管部门一份, ____备案一份。
8. This Agreement will become effective after the Agreement is signed and affixed with the corporate seals by both Parties and authenticated by the related government departments as well as after the___ project is approved by the provincial development and reform commission of ___ Province for project listing and approved by the provincial department of commerce of ___ Province and consented to by the people’s government of the township (town), approved by and filed with the competent stockbreeding authority of the county and filed with the department of state-owned land and natural resources of the county. This Agreement will have six originals with each party holding two originals, Party A’s superior agency holding one original, and ____holding one for filing purpose.
甲方:(公章)Party A: (chop) 乙方:( 公章 )Party B: (chop)
代表:Representative: 代表:Representative:
年 月 日Date: 年 月 日Date:
附件:土地租赁补充协议Land Lease Supplement Agreement
____年____月____日,经甲方所辖农户认同和授权,甲乙双方签订了《土地租赁协议书》。现双方同意就反腐败事项特签订本土地租赁补充协议如下:
With the consensus and authorization of the farmers within the organization of Party A, Party A and Party B have signed “Land Lease Agreement” on_____. Now both parties agree to sign this Land Lease Supplement Agreement on anti-corruption matters as follows:
甲乙双方承诺,在根据《土地租赁协议书》和《服务协议书》进行活动的过程中及其与《土地租赁协议书》和《服务协议书》下的任何资产或财物有关的事项中,双方将严格遵守中国反腐败和反贿赂的所有法律和规定。甲方特此承诺:甲方向乙方出租土地和提供服务期间,甲方不会:
Party A and Party B commit to strictly abide by all Chinese laws and regulations of anti-corruption and anti-bribery in the course of activities under the Land Lease Agreement and the Service Agreement and in dealing with any assets or property-related matters relating to Land Lease Agreement and Service Agreement. Party A hereby specially commits: in the course of leasing land to Party B and providing Party B with services, Party A will not
(1)使用任何资金进行与政治活动相关的任何非法捐献、馈赠、款待或者其他非法支付,或使用任何资金来影响政府机构的行为;(2)向任何外国的或国内的`政府官员或者政府员工(不论全职工还是合同工)做出任何直接或间接的非法支付;(3)支付或者收取任何贿赂、好处费、影响性支付、回扣或其他不适当的款项;或(4)向任何政府官员或者政府员工做出可被视为贿赂或非法的任何其他类似的付款、馈赠或给予具有价值的任何物品。
(i) use any funds for any unlawful contribution, gift, entertainment or other unlawful expenses relating to political activity or to influence official action; (ii) make any direct or indirect unlawful payment to any foreign or domestic government official or employee (whether full time or contract); (iii) make or receive any bribe, payoff, influence payment, kickback or other improper payment; or (iv) make any other similar type payments or gifts or give anything of value to any government official or employee that could be deemed a bribe or unlawful.
此外,甲方进一步承诺:甲方不将任何款项(包括但不限于甲方在《土地租赁协议书》和《服务协议书》项下所收取的包括服务费在内的任何款项)的任何部分用于违反中国法律的目的和行为,不用于贿赂或者商业贿赂;在向乙方出租土地和提供服务的过程中,甲方不得有任何违反中国法律的目的和行为,不得存在贿赂或者商业贿赂或其他违反中国法律的行为。
In addition, Party A further commits: any part of any fund (including but not limited to any funds, service fee included, that Party A receives under the Land Lease Agreement and the Service Agreement) should not be used for purpose or acts of violation of the Chinese law, nor should it be used for bribery or commercial bribery; in the course of leasing land to Party B and providing Party B with service, Party A should not have any purpose and acts of violation of Chinese law and should not have acts of bribery, commercial bribery or any other violations of Chinese law.
乙方有权在《土地租赁协议书》约定的租赁期限内的任何时候以及该租赁期限终止或期满后的二年内的任何时候,以提前二天通知甲方后,检查和审计甲方的所有财务记录以确保本条款的要求得到执行。如果甲方违反本条款的任何规定或存在贿赂或者商业贿赂或其他违反中国法律的行为,不论本协议中有何相反规定,乙方都有权立即终止《服务协议书》、《土地租赁协议书》及与甲方的一切其他协议和交易。如果甲方的贿赂或者商业贿赂或其他违反中国法律的行为给乙方造成损失的,甲方应负全部责任,需赔偿乙方(包括乙方的员工、董事、管理人员、股东和关联公司及关联公司的员工、董事、管理人员和股东,)由此遭受的所有直接及间接责任、成本、损失和费用(包括但不限于任何法律顾问费用)。
Party B has the right to inspect and audit, at any time during the Lease Duration stipulated in the Land Lease Agreement or at any time within 2 years after the termination or expiration of the Lease Duration, all records of Party A to ensure compliance with the terms of this provision upon giving two-day prior notice to Party A. If Party A commits any bribery, commercial bribery or other acts in violation of the Chinese law or breaches any terms of this provision, notwithstanding anything to the contrary contained in this Agreement,, Party B shall have the right to immediately terminate the Service Agreement, the Land Lease Agreement and all other agreements and transactions with Party A. If Party B suffers any losses due to Party A’s bribery, commercial bribery or other acts in violation of Chinese law, Party A should take full responsibilities and compensate Party B (including its employees, directors, managers, shareholders and affiliates and affiliates’ employees, directors, managers, shareholders) for all its direct and indirect liabilities, costs, losses and expenses (including, but not limited to, any attorney fees.
甲、乙双方同意,本土地租赁补充协议是对双方于___年__月__日所签订的土地租赁协议书的补充,与土地租赁协议书具有同等法律效力。
Both Party A and Party B agree that this Land Lease Supplement Agreement is supplement to the Land Lease Agreement signed by the Parties on ____ and shall have equal legal effect as the Land Lease Agreement.
甲方:(公章)Party A: (chop) 乙方:( 公章 )Party B: (chop)
代表:Representative: 代表:Representative:
年 月 日Date: 年 月 日Date:
【养殖用地租赁合同协议】相关文章:
集体用地租赁合同01-15
通用地皮租赁合同范本01-20
工业用地租赁合同(7篇)01-27
仓库用地租赁合同3篇最新01-20
工业用地租赁合同7篇01-16
养殖业土地租赁合同01-21
养殖业土地租赁合同3篇01-21
商铺门面租赁合同协议01-25
租赁协议合同范本01-14
租赁合同解约协议书06-14