曹刿论战文言文翻译及注释

2022-12-15 文言文

  《曹刿论战》出自《左传·庄公十年》。讲述了曹刿在长勺之战中对此次战争的一番评论,并在战时活用“一鼓作气,再而衰,三而竭”的原理击退强大的齐军的史实。曹刿论战文言文翻译及注释是如何呢?本文是小编整理的曹刿论战文言文翻译及注释资料,仅供参考。

  曹刿论战文言文翻译及注释 1

  曹刿论战

  作者:左丘明

  十年春(1),齐师伐我(2)。公将战(3)。曹刿请见(4)。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉(5)?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战(6)?”公曰:“衣食所安(7),弗敢专也(8),必以分人(9)。”对曰:“小惠未徧(10),民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信(11)。”对曰:“小信未孚(12),神弗福也(13)。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情(14)。”对曰:“忠之属也,可以一战。战则请从。”

  公与之乘。战于长勺(15)。公将鼓之(16),刿曰:“未可。”齐人三鼓,刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之(17)。刿曰:“未可。”下视其辙(18),登轼而望之(19),曰:“可矣。”遂逐齐师。

  既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也,一鼓作气,再而衰,三而竭,彼竭我盈(20),故克之。夫大国难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”

  ——选自《十三经注疏》本《左传》

  曹刿论战文言文翻译

  鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打鲁国,鲁庄公准备迎战。曹刿请求进见,他的同乡对他说:“大官们自会谋划这件事的,你又何必参与其间呢?”曹刿说:“大官们目光短浅,不能深谋远虑。”于是入宫进见鲁庄公。曹刿问鲁庄公:“您凭什么条件同齐国打仗?”庄公说:“衣食这类用来养生的东西,我不敢独自亨用,一定把它分给别人。”曹刿回答说:“这是小恩小惠,不能遍及百姓,百姓是不会跟从您的。”庄公说:“祭祀用的牛羊、玉帛之类,我不敢虚报,一定对神诚实。”曹刿回答说:“这是小信用,还不能使神信任您,神是不会保佑您的。”庄公说:“对于大大小小的诉讼案件,我虽不能一一明察,一定诚心诚意来处理。”曹刿回答说:“这是忠于职守的一种表现,可以凭这个条件打一仗。作战时请让我跟从您去。”鲁庄公和曹刿同乘一辆战车,在长勺和齐军作战。一开始,鲁庄公就要击鼓进军。曹刿说:“还不行。”齐军击鼓三次后,曹刿说:“可以击鼓进军了。”齐军被打得大败。鲁庄公就要下令驱车追击齐军,曹刿说:“还不行。”曹刿下车看了看地上齐军战车辗过的痕迹,又登上车前的横木远望齐军撤退的'情况,说:“可以追击了。”于是追击齐军。

  战胜以后,鲁庄公问取胜的原因。曹刿回答说:“打仗是靠勇气的,第一次击崐鼓,能够振作士兵的勇气,第二次击鼓,士兵的勇气就减弱了,第三次击鼓后士兵的勇气就消耗完了。他们的勇气已经完了,我们的勇气正旺盛,所以战胜了他们。但大国难以捉摸,恐怕有埋伏,我看到他们战车的车轮痕迹很乱,望见他们的军旗也已经倒下了,所以下令追击他们。”

  曹刿论战文言文注释

  (1)十年:鲁庄公十年(公元前684年)。

  (2)齐师:齐国的军队。齐,在今山东省中部。我,指鲁国。鲁,在今山东西南部。《左传》传为鲁国史官而作,故称鲁国为“我”。

  (3)公:鲁庄公。

  (4)曹刿(guì贵):鲁国人。

  (5)肉食者:吃肉的人,指居高位,得厚禄的人。间(jiàn件):参与。

  (6)何以战:即“以何战”,凭什么作战。

  (7)衣食所安:衣食这类养生的东西。

  (8)专:独自亨有。

  (9)人:这里指一些臣子。

  (10)徧:同“遍”,遍及,普遍。

  (11)牺牲玉帛:古代祭祀用的祭品。牺牲,指猪、牛、羊等。玉帛,玉石、丝织品。加:虚夸,这里是说以少报多。

  (12)孚(fú浮):诚信感人。

  (13)福:作动词,赐福,保佑。

  (14)狱:诉讼案件。

  (15)长勺:鲁国地名,在今山东曲阜县北。

  (16)鼓:作动词,击鼓进军。 (17)驰:驱车(追赶)。

  (18)辙(zhé哲):车轮滚过地面留下的痕迹。

  (19)轼:古代车厢前边的横木,供乘车人扶手用。

  (20)盈:充沛,旺盛。

  曹刿论战文言文翻译及注释 2

  【原文】

  《曹刿论战》

  出处:《左传·庄公十年》

  十年春,齐师伐我,公将战。曹刿(guì)请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间(jiàn)焉?”刿曰:“肉食者鄙(bǐ),未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗(fú)敢专也,必以分人。”对曰:“小惠未徧(有的版本为“遍”)(biàn),民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛(bó),弗敢加也,必以信。”对曰:“小信未孚(fú),神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也,可以一战,战则请从。”

  公与之乘。战于长勺(sháo)。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼(shì)而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。

  既克,公问其故。对曰:“夫(fú)战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡(mǐ),故逐之。”

  【注释】

  1、《左传》以《春秋》为本,通过记述春秋时期的具体史实来说明《春秋》的纲目。又名《左氏春秋》。注:选自《左传·庄公十年》。春秋左丘明所编写,近人认为是战国时人所编,是一部史学名著和文学名著。本文所写的战争是齐鲁之间的一次战争,因战场在长勺(sháo),故又称“长勺之战”。

  2、十年:鲁庄公十年,公元前684年。

  3、齐师:齐国的军队。齐,在今山东省中部。师:军队。

  4、伐(fá):讨伐,攻打。

  5、我:《左传》根据鲁史写的,所以称鲁国为“我”。

  6、公:指鲁庄公,鲁庄君主。公元前693年至662年在位。

  7、曹刿(guì):春秋时鲁国大夫。著名的军事理论家。

  8、肉食者:吃肉的大官。指当权者。

  9、间(jiàn):参与。

  10、鄙:浅陋,无知,这里指目光短浅。

  11、乃:副词,于是,就。见:拜见。

  12、何以战:就是“以何战”,凭借什么作战?以,用、凭、靠。

  13、衣食所安,弗(fú)敢专也:衣食这类养生的东西,不敢独自享受。安,有“养”的意思。弗,不。专,独自专有。

  14、必以分人:就是“必以之分人”,一定把它分给别人。人:这里指皇公贵族和大臣们或身边的人。

  15、对:回答。一般用于下对上的回答。

  16、徧(biàn):通“遍”,遍及,普遍。

  17、牺牲玉帛(bó):古代祭祀用的祭品。牺牲,指祭祀用的猪、牛、羊等。玉帛,玉和丝织品。

  18、加:虚报夸大,虚夸。这里是说以少报多。

  19、必以信:一定凭借实情(向神禀报)。信,信实,意思是对神说实话。

  20、小信未孚(fú):(这只是)小信用,未能让神灵保佑。孚,信任。信,信用。

  21、福:赐福,保佑。

  22、狱: 诉讼案件。

  23、察:弄清楚,明察。

  24、虽:①即使。

  25、情:(以)实情判断。

  26、忠之属也:(这是)尽了职分的事情。忠:尽力做分内的事。属,一类。

  27、可以一战:即“可以之一战”,可凭借(这个条件)打仗。

  28、战则请从:(如果)作战,就请允许(我)跟随着去。则,连词,就。

  29、公与之乘:鲁庄公和他同乘一辆战车。之,他,代词,代指曹刿。

  30、于:在。长勺:鲁国地名,在今山东曲阜东。

  31、鼓:击鼓进军。古代作战,击鼓命令进军。下文的“三鼓”,就是三次击鼓命令军队出击。

  32、败绩:大败。

  33、驰:驱车(追赶)。

  34、辙(zhé):车轮碾出的痕迹。

  35、未可:还不可以。

  36、登轼而望之:①登上车前的横木。轼:古代车子前面的横木,供扶手用。而:表承接。②另一种解释为登上车子,扶着车前的横木。轼:名词活用为动词,扶着车前的横木。(此时断句为:登/轼而望之)。

  37、遂逐:就追赶。逐,追赶、追击。

  38、既克:已经战胜。既,已经。克,战胜。

  39、故:原因,缘故。

  40、夫(fú)战,勇气也:作战,靠的是勇气。“夫”,发语词,议论或说明时,用在句子开头,没有实在意义,可不译。下文“夫大国”同。

  41、一鼓作气:第一次击鼓能够振作勇气。作,振作。鼓,击鼓。

  42、再:第二次。

  43、竭:(士气)枯竭。

  44、盈:充满,这里指士气正旺盛。

  45、伏:埋伏。

  46、靡(mǐ):倒下。

  47、焉:兼“于此”,在这里

  48、测:估计,推测。

  49、衰:弱。

  【翻译】

  鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打我们鲁国,鲁庄公将要迎战。曹刿请求拜见(鲁庄公)。他的乡亲们说:“当权者自会谋划此事,(你)又何必参与呢?”曹刿说:“当权者浅陋无知,不能深谋远虑。”于是进宫廷去见鲁庄公。(曹刿)问:“(您)凭借什么(条件跟齐国)作战?”鲁庄公说:“衣食这类养生的东西,我不敢独自享有,一定把(它们)分给身边的人。”(曹刿)回答说:“(这种)小恩小惠不可能遍及(百姓),老百姓是不会听从(您的)。”鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊和玉器、丝织品等祭品,我从来不敢虚报,一定要对神说实话。”(曹刿)回答说:“(这只是)小小信用,不能让神灵信服,神灵是不会保佑(您)的。”鲁庄公说:“大大小小的案件,即使不能一一明察,(但)我一定能根据实情(合理裁决)。”(曹刿)回答说:“(这才是对百姓)尽了本职的一类(事情)。可以(凭这个条件)打一仗了。作战时请允许(我)跟随您去。”

  (到了那一天)鲁庄公和曹刿同坐一辆战车。在长勺(和齐军)作战。鲁庄公将要(下令)击鼓进军,曹刿说:“(现在)不行。”齐军三次击鼓之后,曹刿说:“可以(击鼓进军)了。”齐军大败。鲁庄公(又)要(下令)驾车马追逐齐军,曹刿说:“(还)不行。”(说完就)下了战车,察看齐军车轮碾出的痕迹;又登上战车,扶着横木远望齐军(的队形),(这才)说:“可以(追击)了。”于是追击齐军。

  胜利之后,鲁庄公问其中的原因,回答说:“打仗,靠的是勇气,第一次击鼓(能够)振作(士兵的)士气,第二次就衰弱,第三次就竭尽了,对方的士气已经竭尽而我方士气高涨,所以能赢。齐国这样的大国很难预测,害怕有埋伏在前方,我观察到车轮的痕迹很乱,看出他们的军旗倒下了,所以(决定)追击他们。”

【曹刿论战文言文翻译及注释】相关文章:

曹刿论战原文及翻译注释06-11

曹刿论战文言文及翻译04-03

曹刿论战文言文及翻译11-07

文言文《曹刿论战》译文及注释09-28

曹刿论战原文及注释07-22

曹刿论战原文、翻译注释及赏析10-14

曹刿论战选自哪里 曹刿论战原文及翻译08-31

曹刿论战文言文原文及翻译12-02

曹刿论战原文及翻译10-14