韩愈《送穷文》原文和翻译

2022-09-06 文言文

  在我们的学习时代,我们最不陌生的就是文言文了吧?文言文是一种书面语言,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。为了帮助大家更好的理解文言文,以下是小编收集整理的韩愈《送穷文》原文和翻译,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

  原文

  元和六年正月乙丑晦,主人使奴星结柳作车,缚草为船,载糗舆粮,牛系轭下,引帆上樯。三揖穷鬼而告之曰:“闻子行有日矣,鄙人不敢问所涂,窃具船与车,备载糗粻,日吉时良,利行四方,子饭一盂,子啜一觞,携朋挚俦,去故就新,驾尘风,与电争先,子无底滞之尤,我有资送之恩,子等有意于行乎?”

  屏息潜听,如闻音声,若啸若啼,砉敥嘎嘤,毛发尽竖,竦肩缩颈,疑有而无,久乃可明,若有言者曰:“吾与子居,四十年余,子在孩提,吾不子愚,子学子耕,求官与名,惟子是从,不变于初。门神户灵,我叱我呵,包羞诡随,志不在他。子迁南荒,热烁湿蒸,我非其乡,百鬼欺陵。太学四年,朝韮暮盐,唯我保汝,人皆汝嫌。自初及终,未始背汝,心无异谋,口绝行语,於何听闻,云我当去?是必夫子信谗,有间于予也。我鬼非人,安用车船,鼻齅臭香,糗粻可捐。单独一身,谁为朋俦,子苟备知,可数已不?子能尽言,可谓圣智,情状既露,敢不回避。”

  主人应之曰:“予以吾为真不知也耶!子之朋俦,非六非四,在十去五,满七除二,各有主张,私立名字,捩手覆羹,转喉触讳,凡所以使吾面目可憎、语言无味者,皆子之志也。——其名曰智穷:矫矫亢亢,恶园喜方,羞为奸欺,不忍伤害;其次名曰学穷:傲数与名,摘抉杳微,高挹群言,执神之机;又其次曰文穷:不专一能,怪怪奇奇,不可时施,祗以自嬉;又其次曰命穷:影与行殊,而丑心妍,利居众后,责在人先;又其次曰交穷:磨肌戛骨,吐出心肝,企足以待,寘我仇怨。凡此五鬼,为吾五患,饥我寒我,兴讹造讪,能使我迷,人莫能间,朝悔其行,暮已复然,蝇营狗苟,驱去复还。”

  言未毕,五鬼相与张眼吐舌,跳踉偃仆,抵掌顿脚,失笑相顾。徐谓主人曰:“子知我名,凡我所为,驱我令去,小黠大痴。人生一世,其久几何,吾立子名,百世不磨。小人君子,其心不同,惟乖於时,乃与天通。携持琬琰,易一羊皮,饫于肥甘,慕彼糠糜。天下知子,谁过于予。虽遭斥逐,不忍于疏,谓予不信,请质诗书。”

  主人于是垂头丧气,上手称谢,烧车与船,延之上座。

  译文

  元和六年正月乙丑晦,主人使奴星结柳(用柳枝编制)作车,缚草为船,载糗(乾粮)舆粻(米粮);牛系轭下,引帆上樯。三揖穷鬼而告之曰:「闻子行有日矣(听说你即将起程),鄙人(自谦之辞)不敢问所涂(你的去路),窃具船与车,备载糗粻,日吉时良,利行四方,子饭一盂,子啜(吃、喝)一觞,携朋挈俦,去故就新,驾尘扩风,与电争光,子无底滞之尤(抱怨),我有资送之恩,子等有意於行乎?

  屏息潜听(偷偷地听),如闻音声,若啸若啼,砉(皮骨相离的声音)欻(突然)嘎嘎,毛发尽竖,竦肩缩颈,疑有而无,久乃可明。若有言者曰:「吾与子居,四十年余;子在孩提,吾不子愚(你小时候,我不认为你愚钝),子学子耕,求官与名,惟子是从,不变于初(我一直跟随你,没有改变心意);门神户灵,我叱我呵,包羞诡随(门神屋灵对叱呵,我也容忍羞辱而紧紧追随您),志不在他。子迁南荒,热烁(炎热)湿蒸,我非其乡,百鬼欺陵。太学四年(你在太学任职四年),朝霁暮盐,惟我保汝,人皆嫌汝。自初及终,未始背汝,心无异谋,口绝行语,於何听闻,云我当去(你从哪里听闻,说我将离您而去),是必夫子信谗,有间(离间)於予也。我鬼非人,安用车船,鼻嗅臭香,糗粻可捐(放弃;没有用处)。单独一身,谁为朋俦(我单独一身,哪有什麼伴伴),子苟备知,可数已不(说说看我有哪些伙伴)?子能尽言,可谓圣智,情状既露,敢不回避。」

  主人应之曰:「子以吾为真不知也耶!子之朋俦,非六非四(指五个穷鬼;以下意思皆同),在十去五,满七除二,各有主张(主管的事务),私立名字,捩(扭转)手覆羹(扭转人手,打翻羹汤;比喻惹祸),转喉触讳(开口说话,就触及忌讳;比喻说话不讨人喜),凡所以使吾面目可憎、言语无味者,皆子之志也。其名曰智穷:矫矫(勇武的样子)亢亢(高傲),恶圆喜方,羞为奸欺,不忍害伤;其次名曰学穷:傲数与名(轻视技艺与声名制度),摘抉(摘取)杳微(深奥的道理),高挹(辞让)群言(注:辞让诸子百家之言;表示韩愈独尊儒家道统),执神之机(掌握关键的道理);又其次曰文穷:不专一能,怪怪奇奇,不可时施(文章不能施行於当世),只以自嬉(自己取乐而已);又其次曰命穷:影与形殊(影子是否斜,身体是正直的),面丑心妍(美好),利居众后,责在人先;又其次曰交穷:磨肌戛骨,吐出心肝,企足以待,寘(安置、放置)我雠冤(把我当做是仇人)。凡此五鬼,为吾五患,饥我寒我,兴讹造讪,能使我迷,人莫能间,朝悔其行,暮已复然,蝇营狗苟(像狗一样到处钻营),驱去复还。

  言未毕,五鬼相与张眼吐舌,跳踉(跳动、跳起)偃仆(倒下),抵掌顿脚,失笑相顾。徐谓主人曰:「子知我名,凡我所为,驱我令去,小黠大痴(只是小聪名,却是大愚笨)。人生一世,其久几何?吾立子名,百世不磨。小人君子,其心不同,惟乖於时,乃与天通。携持琬琰(琬圭及琰圭。泛指美玉。比喻君子的德性。),易一羊皮,饫(饱食)於肥甘,慕彼糠糜(用谷糠中的坚硬粒子煮成的粥。比喻粗恶的食物。)。天下知子,谁过於予?虽遭斥逐,不忍子疏。谓予不信(若我说的话不确实),请质《诗》、《书》。

  主人於是垂头丧气,上手(举手)称谢,烧车与船,延之上座。

  赏析

  这篇文章模仿扬雄《逐贫赋》的写法,借主人与“智穷”“学穷”“文穷”“命穷”“交穷”五鬼的对话,以幽默嘲戏的笔调描绘了自己“君子固穷”的个性和形象,抨击了庸俗的'人情世态,抒发了内心的牢骚和忧愤。文章开头写主人一本正经地恭送穷鬼的离去。随后,作者以三个自然段叙述自己不当穷而穷的意蕴,借穷鬼与自己的对话来抒发内心的郁闷与不平。最后出人意料地以“留穷”作结。全文意蕴上寓庄于谐,文字上寓谐于庄,情节波澜起伏、变化莫测,语言生动有趣、形神兼备,是体现韩愈奇崛文风的代表作品。

  文章从寻常的祭祀活动写起,说主人吩咐仆人在夜里把五个穷鬼送走,可是穷鬼不但不走,反而历数它与主人之间的密切关系。紧接着,穷鬼把自己四十多年来追随主人备尝艰苦的经历和自己的耿耿忠心诉说之后,责备主人听信谗言备船备车逐它们远去,并要求主人“尽言”之,即要求主人把理由说清楚。主人便把心中的牢骚娓娓道来,说是穷鬼使自己变得面目可憎、语言乏味,不合世俗潮流。再者,主人在讲述历经的五穷时,使用的“矫矫亢亢”“傲数与名”“不专一能”“影与形殊”“磨肌戛骨”等词,强烈地嘲讽了自己不合于世。但是主人话没说完,五鬼就告诫主人:这实为糊涂之举。人生短暂,荣华富贵只是一时的,而英名却是百世流传的。在主人遭到贬斥时,五鬼不忍心疏远他,他不应该为了享受荣华富贵而抛弃穷鬼。最后,主人若有感悟,便垂头丧气、拱手称谢,不但没有送走穷鬼,反而把他们尊为贵客——“延之上座”。

  文章写“送穷”,实则是“留穷”。故事情节跌宕起伏、变化莫测,富有戏剧性,实在妙趣横生。语言生动有趣,模物状情,形神兼备,特别是寓庄于谐,反语迭出。因此,这是一篇很有思想性的讽刺文章,绝非“以文为戏”这般简单。它是出于士人睿智的反思,是对于儒家操守的明为质疑,实为宣扬的产物,不可认为是一般的笔墨游戏。

  这篇《送穷文》之所以深入人心,是因为他揭示了士人生存窘境,道德品行才能上的“富有”及现实的失遇不得志——“穷”的冲突,也肯定了士人安贫乐道的精神。士人之“穷”不等于物质的贫乏,它是更高一层的存在意义上的“穷”。千古文人之“穷”不出于韩文“智穷”“学穷”“文穷”“命穷”“交穷”这五穷。它包涵了士人立身处世的方方面面,小到个人交友大到命运穷通,这是出于韩愈对于儒士个人生存困境细致入微的分析。

  《送穷文》的艺术魅力在于五穷是韩愈总结个人经历所得。其“矫矫亢亢,恶圆喜方”的“智穷”由上书郑余庆辩诉笞责军人一事可印证;“傲数与名”之“学穷”指韩愈不屑于研究数与名,而热衷于对孔孟之道的追求;“文穷”指韩愈文章不与世俗同调,只求畅意自肆;“命穷”指做事认真负责,不谋私秘;“交穷”直率的个性,容易得罪他人。韩愈以诙诡之笔抒发了抑郁不得志的愤慨,留下了这篇千古奇幻之文。自嘲的笔调,戏剧性的对白,诙谐的风格,奠定了《送穷文》的文学成就。

  创作背景

  《送穷文》写于唐宪宗元和六年春,时韩愈45岁,任河南令。韩愈写“送穷”,实则是“留穷”。韩愈以诙诡之笔抒发了抑郁不得志的愤慨,留下了这篇千古奇幻之文。 自嘲的笔调,戏剧性的对白,诙谐的风格,奠定了《送穷文》的文学成就并使之产生了深远的影响。

  作者介绍

  韩愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河阳(今河南省孟州市)人,自称“祖籍昌黎郡”,世称“韩昌黎”、“昌黎先生”。唐代中期大臣,文学家、思想家、政治家,秘书郎韩仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行军司马,从平“淮西之乱”。直言谏迎佛骨,贬为潮州刺史。宦海沉浮,累迁吏部侍郎,人称“韩吏部”。长庆四年(824年),韩愈病逝,年五十七,追赠礼部尚书,谥号为“文”,故称“韩文公”。元丰元年(1078年),追封昌黎郡伯,并从祀孔庙。韩愈作为唐代古文运动的倡导者,名列“唐宋八大家”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。与柳宗元并称“韩柳”,与柳宗元、欧阳修和苏轼并称“千古文章四大家”。倡导“文道合一”、“气盛言宜”、“务去陈言”、“文从字顺”等写作理论,对后人具有指导意义。著有《韩昌黎集》等。

【韩愈《送穷文》原文和翻译】相关文章:

送穷文原文及赏析07-22

韩愈《师说》原文和翻译08-16

《送石处士序》韩愈文言文原文注释翻译04-14

韩愈《杂说(四)》原文和翻译04-05

韩愈传节选原文和翻译09-27

韩愈师说原文翻译和赏析11-02

《新唐书·韩愈传》原文和翻译07-13

《韩愈》原文及翻译10-16

送杨少尹序_韩愈的文言文原文赏析及翻译08-19