前出师表文言文翻译

2021-03-30 文言文

  《出师表》出自于《三国志·诸葛亮传》卷三十五,以下是“前出师表文言文翻译”,希望给大家带来帮助!

  前出师表

  两汉:诸葛亮

  先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

  宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。

  侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。

  将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰“能”,是以众议举宠为督:愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

  亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之、信之,则汉室之隆,可计日而待也。

  臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间:尔来二十有一年矣。

  先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明;故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

  愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激。

  今当远离,临表涕零,不知所言。

  译文及注释

  译文

  先帝开创的大业未完成一半却中途去世了。现在天下分为三国,益州地区民力匮乏,这确实是国家危急存亡的时期啊。不过宫廷里侍从护卫的官员不懈怠,战场上忠诚有志的将士们奋不顾身,大概是他们追念先帝对他们的特别的知遇之恩(作战的原因),想要报答在陛下您身上。(陛下)你实在应该扩大圣明的听闻,来发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋有远大志向的人的志气,不应当随便看轻自己,说不恰当的话,以致于堵塞人们忠心地进行规劝的言路。

  皇宫中和朝廷里的大臣,本都是一个整体,奖惩功过,好坏,不应该有所不同。如果有做奸邪事情,犯科条法令和忠心做善事的人,应当交给主管的官,判定他们受罚或者受赏,来显示陛下公正严明的治理,而不应当有偏袒和私心,使宫内和朝廷奖罚方法不同。

  侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,他们的志向和心思忠诚无二,因此先帝把他们选拔出来辅佐陛下。我认为(所有的)宫中的事情,无论事情大小,都拿来跟他们商量,这样以后再去实施,一定能够弥补缺点和疏漏之处,可以获得很多的好处。

  将军向宠,性格和品行善良公正,精通军事,从前任用时,先帝称赞说他有才干,因此大家评议举荐他做中部督。我认为军队中的事情,都拿来跟他商讨,就一定能使军队团结一心,好的差的各自找到他们的位置。

  亲近贤臣,疏远小人,这是西汉之所以兴隆的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是东汉之所以衰败的原因。先帝在世的时候,每逢跟我谈论这些事情,没有一次不对桓、灵二帝的做法感到叹息痛心遗憾的。侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞诚实、能够以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉朝的兴隆就指日可待了。

  我本来是平民,在南阳务农亲耕,在乱世中苟且保全性命,不奢求在诸侯之中出名。先帝不因为我身份卑微,见识短浅,降低身份委屈自己,三次去我的茅庐拜访我,征询我对时局大事的意见,我因此有所感而情绪激动,就答应为先帝奔走效劳。后来遇到兵败,在兵败的时候接受任务,在危机患难之间奉行使命,那时以来已经有二十一年了。

  先帝知道我做事小心谨慎,所以临终时把国家大事托付给我。接受遗命以来,我早晚忧愁叹息,只怕先帝托付给我的大任不能实现,以致损伤先帝的知人之明,所以我五月渡过泸水,深入到人烟稀少的地方。现在南方已经平定,兵员装备已经充足,应当激励、率领全军将士向北方进军,平定中原,希望用尽我平庸的才能,铲除奸邪凶恶的敌人,恢复汉朝的基业,回到旧日的国都。这就是我用来报答先帝,并且尽忠陛下的职责本分。至于处理事务,斟酌情理,有所兴革,毫无保留地进献忠诚的建议,那就是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。

  希望陛下能够把讨伐曹魏,兴复汉室的任务托付给我,如果没有成功,就惩治我的罪过,(从而)用来告慰先帝的在天之灵。如果没有振兴圣德的建议,就责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,来揭示他们的过失;陛下也应自行谋划,征求、询问治国的好道理,采纳正确的言论,深切追念先帝临终留下的教诲。我感激不尽。

  今天(我)将要告别陛下远行了,面对这份奏表禁不住热泪纵横,也不知说了些什么。

  注释

  表:古代向帝王上书陈情言事的一种文体。

  出:出征。

  师:军队。

  先帝:这里指刘备。

  创:开创,创立。

  业:统一中原的大业。

  而:表转折。

  赏:受赏。

  刑:受罚。

  中道:中途。

  崩殂(cú):死。崩,古代称帝王、皇后之死。殂,死亡。

  益州疲弊:指蜀汉国力薄弱,处境艰难。益州,这里指蜀汉。疲弊,人力疲惫,民生凋敝,困苦穷乏。

  三分:天下分为三个国家(即魏、蜀、吴三国)。

  此:这。

  诚:确实,实在。

  之:结构助词,的。

  秋:时候。

  然:但是

  侍:侍奉。

  卫:守卫

  懈:懈怠,放松。

  于:在。

  忠:忠诚。

  内:朝廷上。

  外:朝廷外,指战场上。

  士:将士。

  忘身:奋不顾身。

  盖:连词。连接上一句或上一段,表示原因。

  追:追念。

  殊遇:特殊的对待,即优待、厚遇。

  欲:想要。

  报:报答。

  之:代词。

  于:向,对。

  诚:实在,确实。

  宜,应该。

  开张圣听:扩大圣明的`听闻,意思是要后主广泛地听取别人的意见。开张:扩大。圣:圣明

  以:来。

  光:发扬光大。

  遗德:遗留的美德。

  恢弘:这里是动词,形作动,意思是发扬扩大。也作“恢宏”。恢:大。弘:大、宽。

  气:志气。

  妄自菲薄:过分看轻自己。妄:随便,胡乱,轻率。菲薄:微薄。

  引喻失义:说话不恰当。引喻:引用、比喻。这里是说话的意思。义:适宜,恰当。

  以:因而。

  塞;阻塞。

  忠:忠诚。

  谏:直言规劝,使改正错误。这里指进谏。

  俱:全,都。

  宫中:指皇宫中。

  府中:指朝廷中。

  体:整体。

  陟(zhì):提升,提拔。

  罚:惩罚。

  臧否(pǐ):善恶,这里形容词用作动词。意思是“评论人物的好坏”。臧否:善恶。

  异同:这里偏重在异。

  作奸犯科:做奸邪事情,犯科条法令。

  作奸:为非作歹。

  科:科条,法令。

  及:和。

  为:做。

  付:交给。

  有司:职有专司,就是专门管理某种事情的官。

  论:凭定。

  刑:罚。

  以:来。

  昭:彰显,显扬。

  平:公平。

  明:严明。

  理:治。

  偏私:偏袒私情,不公正。

  内外异法:宫内和朝廷刑赏之法不同。

  内外:指宫内和朝廷。

  异法:刑赏之法不同。法:法制。

  侍中、侍郎郭攸之、费祎(yī)、董允:郭攸之、费祎是侍中,董允是侍郎。侍中、侍郎,都是官名。

  此皆良实,志虑忠纯:这些都是善良、诚实的人,他们的志向和心思忠诚无二。

  良实:善良诚实,这里形容词做名词,指善良诚实的人。

  志:志向。

  虑:思想,心思。

  忠纯:忠诚纯正。

  简拔:选拔。简:挑选。拔:选拔。

  遗(wèi):给予。

  悉以咨之:都拿来问问他们。悉:副词,都,全。咨:询问,征求意见。

  之:指郭攸之等人。

  必能裨补阙漏:一定能够弥补缺点和疏漏之处。

  裨(bì):弥补,补救。阙,通“缺”, 缺点。

  有所广益:得到更多的好处。

  广益:很多的益处。

  益:好处、益处。

  性行:性情品德。

  性行(xíng)淑均:性情品德善良平正。

  淑:善。

  均:公平,平均。

  晓畅:谙熟,精通。

  试用:任用。

  能:能干,有才能。

  是以:因为这,因此。

  众:大家。

  举:推举。

  督:武职,向宠曾为中部督。

  营:军营、军队。

  行(háng)阵:指部队。

  和睦:团结和谐。

  优劣:才能高的和才能低的。

  亲:亲近。

  信:信任。

  得所:得到恰当的位置。

  先汉:西汉。 兴隆:兴盛。

  后汉:东汉。 倾颓:衰败。

  每:常常。

  桓、灵:东汉末年的桓帝和灵帝。他们都因信任宦官,加深了政治的。

  叹息:感叹惋惜。

  痛恨:感到痛心遗憾。

  恨:遗憾,不满意。

  尚书、长史、参军:都是官名。尚书指陈震,长史指张裔,参军指蒋琬。

  此悉贞良死节之臣:这些都是坚贞可靠,能够以死报国的忠臣。

  悉:全、都。

  贞:坚贞。

  良:善良可靠。

  死节:能够以死报国。死:为……而死。

  隆:兴盛。

  计日:计算着日子。

  布衣:平民百姓。

  躬:亲自,自身。

  耕:耕种。

  躬耕:亲自耕种,实指隐居农村。

  南阳:东汉郡名。即今河南省南阳市。

  苟:苟且。

  全:保全。

  于:在。

  求:谋求。

  闻达:闻名显达。

  以:认为。

  卑鄙:身份低微,见识短浅。卑,身份低下。鄙,见识短浅。与今义不同。

  猥(wěi):辱,这里有降低身份的意思。

  枉屈:委屈。

  顾:拜访,探望。

  咨:询问。

  由是:因此。

  感激:感动奋激。

  许:答应。

  驱驰:驱车追赶。这里是奔走效劳的意思。

  后值倾覆:后来遇到兵败。汉献帝建安十三年(公元208年)曹操追击刘备,在当阳长坂大败刘军;诸葛亮奉命出使东吴,联合孙权打败曹操于赤壁才转危为安。

  值:遇到。

  倾覆:指兵败。

  尔来:那时以来。

  二十有一年:从刘备访诸葛亮于隆中到此次出师北伐已经二十一年。

  有:通“又”,跟在数词后面表示约数。

  故:所以。

  寄:托付。

  以:把。

  临崩寄臣以大事:刘备在临死的时候,把国家大事托付给诸葛亮,并且对刘禅说:“汝与丞相从事,事之如父。”临:将要。

  夙夜忧叹:早晚/整天担忧叹息。夙,清晨。忧,忧愁焦虑。夙夜:早晚。

  泸:水名,即金沙江。

  不毛:不长草。这里指人烟稀少的地方。毛,庄稼,苗。

  兵:武器。

  甲:装备。

  奖率:激励率领,奖励统帅。奖,鼓励。

  庶:希望。

  竭:竭尽。

  驽(nú)钝:比喻才能平庸,这是诸葛亮自谦的话。

  驽 ,劣马,走不快的马,指才能低劣。

  钝,刀刃不锋利,指头脑不灵活,做事迟钝。

  攘(rǎng)除:排除,铲除。

  奸凶:奸邪凶恶之人,此指曹魏政权。

  还:回。

  于:到。

  旧都:指东汉都城洛阳或西汉都城长安。

  所以:用来……的。

  此臣所以报先帝而忠陛下之职分也:这是我用来报答先帝,效忠陛下的职责本分。

  斟酌:考虑,权衡。

  损:除去。

  益:兴办,增加。

  损益:增减,兴革。

  斟酌损益:斟情酌理、有所兴办。比喻做事要掌握分寸。(处理事务)斟酌情理,有所兴革。

  托臣以讨贼兴复之效:把讨伐曹魏复兴汉室的任务交给我。

  托,委托,交给。

  效,效命的任务。

  不效则治臣之罪:没有成效就治我的罪。

  效,取得成效。

  告:告慰,告祭。

  兴:发扬。

  德:道德。

  言:言论。

  兴德之言:发扬圣德的言论。

  慢:怠慢,疏忽,指不尽职。

  彰其咎:揭示他们的过失。

  彰:表明,显扬。

  咎:过失,罪。

  咨诹(zōu)善道:询问(治国的)好道理。诹(zōu),询问。

  察纳:认识采纳。察:明察。

  雅言:正确的言论,正言,合理的意见。

  深追:深切追念。

  先帝遗诏:刘备给后主的遗诏,见《三国志·蜀志·先主传》注引《诸葛亮集》,诏中说:‘勿以恶小而为之,勿以善小而不为。惟贤惟德,能服于人。’

  遗诏:皇帝在临终时所发的诏令。

  当:在……时候。

  临:面对

  涕:眼泪。

  零:落下。

  不知所言:不知道该说些什么话。这是表示自己可能失言。谦词。

【前出师表文言文翻译】相关文章:

《前出师表》诸葛亮文言文原文注释翻译04-12

前出师表原文,翻译,赏析05-10

出师表 / 前出师表诸葛亮的文言文原文赏析及翻译03-04

高中前赤壁赋文言文及翻译07-28

《后出师表》诸葛亮文言文原文注释翻译04-13

出师表原文及翻译11-24

文言文“公输”翻译01-20

孟子文言文翻译01-13

曾子文言文翻译01-13

海瑞文言文翻译01-01