一剪梅的译文

2022-06-09 一剪梅

  作品原文

  红藕香残玉[diàn]秋①,轻解罗裳,独上兰舟②。云中谁寄锦书来③?雁字回时,月满西楼。

  花自飘零水自流,一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。

  注释译文

  词语注释

  ①玉(diàn)秋:意谓时至深秋,精美的竹席已嫌清冷。

  ②兰舟:《述异记》卷下谓:木质坚硬而有香味的木兰树是制作舟船的好材料,诗家遂以木兰舟或兰舟为舟之美称。一说“兰舟”特指睡眠的床榻。

  ③锦书:对书信的一种美称。《晋书·滔妻苏氏传》云:苏织锦为回文旋图诗,以赠其被徙流沙的丈夫滔。这种用锦织成的字称锦字,又称锦书。

  作品译文

  荷已残,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的凉秋,轻轻脱换下薄纱罗裙,独自泛一叶兰舟。仰头凝望远天,那白云舒卷处,谁会将锦书寄来?正是雁群排成“人”字,一行行南归时候,月光皎洁浸人,洒满这西边独倚的亭楼。

  花,自在地飘零,水,自在地漂流,一种离别的相思,你与我,牵动起两处的闲愁。啊,无法排除的是——这相思,这离愁,刚从微蹙的眉间消失,又隐隐缠绕上了心头。

【一剪梅的译文】相关文章:

李清照《一剪梅》译文12-09

《一剪梅》译文及鉴赏09-22

李清照《一剪梅》译文及赏析04-13

《一剪梅》李清照词全文及译文09-09

《一剪梅·舟过吴江》译文及注释08-19

《一剪梅·红藕香残玉簟秋》原文及译文10-10

李清照一剪梅原文及翻译、全文译文、对照翻译与原文鉴赏12-01

李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》的注释译文及作品赏析12-10

《一剪梅》说课稿11-03

一剪梅说课稿11-04