杨万里《昭君怨·赋松上鸥》翻译赏析

2020-08-31 杨万里

  《昭君怨·赋松上鸥》作者为宋朝诗人杨万里。其古诗全文如下:

  偶听松梢扑鹿,知是沙鸥来宿。稚子莫喧哗,恐惊他。

  俄倾忽然飞去,飞去不知何处?我已乞归休,报沙鸥。

  【前言】

  《昭君怨·赋松上鸥》是南宋词人杨万里创作的一首词。词上片写作者静坐书室,意外地听窗外松树上有沙鸥前来投宿,十分惊喜。下片写鸥鸟远飞,词人不免怅然若有失,进而将鸥鸟人格化,与之沟通思想,借以抒发心志。词借沙鸥写作者绝意官场,愿与沙鸥为盟的心志。词语言通俗,笔致灵动,带有诚斋体的幽默风趣。

  【注释】

  昭君怨:词牌名,又名《宴西园》、《一痕沙》。四十字,全阕四换韵,两仄两平递转,上下片同。

  诚斋:杨万里书房的名字。

  已而:后来。

  扑鹿:状声音。张志和《渔父》:“惊起鸳鸯扑鹿飞。”

  稚子:幼子;小孩。

  喧哗:声音大而杂乱。

  俄倾:片刻;一会儿。

  归休:辞官退休;归隐。

  报沙鸥:沙鸥,栖息于沙滩、沙洲上的鸥鸟。

  【翻译】

  偶尔听到窗外松树上拍打翅膀扑扑鹿鹿的声音,知道沙鸥在夜宿,十分惊喜。小孩子声音小一些,别惊动了鸥鸟。不一会儿工夫,沙鸥突然振翅远飞,不知道它落到何处去了。告诉沙鸥,我已经向朝廷提出请求,要辞官归隐了。

  【赏析】

  题目《赋松上鸥》说明,这是一首咏物词。上片写作者静坐书室,意外地听窗外松树上有沙鸥前来投宿,十分惊喜。“偶听松梢扑鹿”,“偶”字意即偶然地,或者说是意料之外地,“扑鹿”是象声词。首句说,他偶然听到门前松树梢上有飞鸟拍打翅膀的“扑鹿”声,凭着生活经验,他“知是沙鸥来宿”。首二句无丝毫的`渲染与夸饰,似乎是简单地平铺直叙,但只要稍稍揣摩,便不难发现,这十二个字既写出了环境的寂静,又写出了树上鸥鸟的活动,从字面看,人未见形,鸥未露体,而在读者的意念中,却分明“看”到作者凝神谛听的神态,“听”到沙鸥抖动翅膀的扑扑鹿鹿的声音,这足以说明,这两句近似口语的话,并非随意信手写来,而是经过认真推敲锤炼而得,因此颇为传神。

  “稚子莫喧哗,恐惊他。”沙鸥前来投宿,作者无限欣喜,他小心翼翼地向正在玩耍的孩子们示意,告诫他们不要吵闹,恐怕惊吓了鸥鸟。这两句于字里行间透露出作者对沙鸥这种鸟儿非常喜欢,同时表现了作者对生活的热爱,而且增加了本词的生活气息。“莫”字和“恐”字表达出作者对沙鸥由衷的喜爱。

  下片写鸥鸟远飞,词人不免怅然若有失,进而将鸥鸟人格化,与之沟通思想,借以抒发心志。“俄顷忽然飞去,飞去不知何处?”作者正因为沙鸥落在“诚斋”门前松树上高兴,转瞬间沙鸥忽然振翅远飞,作者深感失望,先前的激情顿时冷落下来。“不知何处”说明作者对鸥鸟十分记挂,面对一片空虚的茫茫夜空,他万分焦虑,却又无可如何。两句中“飞去”二字重复使用,这种手法在现代修辞学上称为“顶真”,因为用得恰切自然,所以读起来丝毫没有重复的感觉。

  “我已乞归休,报沙鸥。”结尾两句,作者和盘托出心志,把自己辞官归隐的事告诉沙鸥,表述了他期望求得沙鸥“理解”的心情。据《宋史》记载,杨万里长期被贬,愤而辞官家居,临终前曾有“韩佗胄奸臣,专权无上,动兵残民,谋危社稷。吾头颅如许,报国无路,惟有孤愤!”的话,说明他因为报国无门,又不被人理解,忧愤至死。本词把沙鸥视为“知己”,寄托自己的感情,其意也在于排解内心的苦闷。

【杨万里《昭君怨·赋松上鸥》翻译赏析】相关文章:

杨万里《昭君怨·赋松上鸥》原文译文及鉴赏10-31

杨万里《昭君怨咏荷上雨》古诗赏析12-06

昭君怨·咏荷上雨_杨万里的词原文赏析及翻译08-26

苏轼《昭君怨》原文翻译及赏析09-06

昭君怨 咏荷上雨(宋 杨万里)全文注释翻译及原著赏析07-22

昭君怨 咏荷上雨杨万里01-29

白居易《昭君怨》赏析05-30

《昭君怨金山送柳子玉》苏轼词翻译赏析09-05

苏轼《昭君怨金山送柳子玉》全词翻译赏析01-22

杨万里《初入淮河四绝句其三》翻译赏析 杨万里《最爱东山晴后雪》翻译赏析