温庭筠《杨柳枝·织锦机边莺语频》翻译赏析

2020-09-01 温庭筠

  《杨柳枝·织锦机边莺语频》作者为唐朝诗人温庭筠。其古诗全文如下:

  织锦机边莺语频,停梭垂泪忆征人。

  塞门三月犹萧索,纵有垂杨未觉春。

  【前言】

  《杨柳枝·织锦机边莺语频》是唐代文学家温庭筠的词作。此作具有从诗到词过渡的特征,因此有人认为这是一首七言绝句。全篇共四句二十八字:前二句隐括李白诗意,暗用苏蕙典故,点出女子相思;后二句写边塞春天来临,征人却无从察觉,更不知妻子的春思。作品运用比衬手法,细腻地抒写了闺中女子思念丈夫的情景。

  【注释】

  ⑴杨柳枝:词牌名。又作“杨柳”。

  ⑵“织锦”二句:隐括李白《乌夜啼》“黄云城边乌欲栖,归飞哑哑枝上啼。机中织锦秦川女,碧纱如烟隔窗语。停梭怅然忆远人,独宿孤房泪如雨”诗意。织锦:暗用前秦苏蕙织锦为回文璇玑图的典故。

  ⑶“塞门”二句:暗用王之涣《凉州词》“羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关”诗意。塞门,一作“寒门”。

  【翻译】

  我正在机上织锦,耳边传来黄莺的.阵阵鸣叫声,让我想起远在塞外的丈夫,不禁停下梭子,泪流满面。虽然如今已经是阳春三月,但塞外依然是那样荒凉萧条,纵然有杨柳树也未发新叶,征人还是感觉不到春天的来临。

  【赏析】

  此词写闺思。首二句隐括李白名篇《乌夜啼》的诗意,谓女子在机上织锦,机边传来黄莺叫声,著一“频”字,足见鸣声此起彼伏,春光秾丽,句中虽未提杨柳,但“莺语频”三字,已可以想见此地杨柳千条万缕、藏莺飞絮的景象。织锦虽是叙事,同时暗用了前秦苏蕙的典故,点出女子相思。思妇织锦,本欲寄远,由于莺语频传,春光撩拨,只得停梭而流泪忆远。

  后二句和首二句跳跃很大,由思妇而转到征人,由柳密莺啼的内地而转到边塞,说塞上到了三月仍然是一片萧索,即使有杨柳而新叶未生,征人也无从察觉到春天的降临。这里用王之涣《凉州词》句意而又更翻进了一层。思妇之可怜,不仅在于极度相思而不得与征人团聚,还在于征人连春天到来都无从察觉,更不可能遥知妻子的春思。这样比单从思妇一方着笔又多了一个侧面,使意境深化了。

  此词主要运用比衬手法,在同一时间内展开空间的对比。它的画面组合,犹如电影蒙太奇,先是柳密莺啼、思妇停梭垂泪的特写,一晃间想起画外音,随着词的末二句,推出一幅绝塞征戍图,征人面对着萧索的原野,对春天的来临茫然无知。两个镜头前后衔接所造成的对比,给人留下深刻而鲜明的印象。陈陶《陇西行》中有“可怜永定河边骨,尤是春闺梦里人”的诗句,也是采用两个方面进行对照,但刺激性很强,把问题明确地告诉读者,作者的情绪显得激切。温庭筠此词则是冷静客观地展开两幅画面,让读者自己慢慢地领会、思考,比较含蓄,这是温词风格的一种体现。

  这首词口气和神情非常婉转,不像一般七言诗,但如与宋代的一些词相比,却又显得浑朴。这显示了诗到词的过渡状态的一种特征。

【温庭筠《杨柳枝·织锦机边莺语频》翻译赏析】相关文章:

唐诗:温庭筠《杨柳枝·织锦机边莺语频》翻译赏析12-04

诉衷情·莺语_温庭筠的词原文赏析及翻译08-03

《织锦词》温庭筠04-02

温庭筠的杨柳枝06-23

菩萨蛮温庭筠翻译赏析12-19

白居易《杨柳枝二十韵》翻译赏析01-22

元稹《酬乐天频梦微之》翻译赏析01-19

温庭筠《过五丈原》翻译赏析01-20

温庭筠《过分水岭》翻译赏析01-20

温庭筠《过五丈原》翻译赏析 温庭筠《南歌子·倭堕低梳髻》诗词原文及赏析