王昌龄《答武陵太守》原文翻译与赏析

2020-11-26 王昌龄

  《答武陵太守》是唐代诗人王昌龄的作品之一,全诗主要写了什么内容呢?

  王昌龄《答武陵太守》

  仗剑行千里,微躯敢一言。

  曾为大梁客,不负信陵恩。

  【译文】

  我即将仗剑作千里之行,微*的我冒昧地向您说一句话:战国时,曾在大梁做过门客的人,都没有辜负信陵君,我在武陵受到太守的提携,也决不忘记您对我的恩惠。

  【赏析一】

  王昌龄准备离开武陵,太守设宴践行,诗人就以此诗答谢太守。诗的开头豪气十足,显示出全诗豪放的风格。这首诗风格雄健,以古喻今,一气呵成,反映出诗人精深的艺术功力和知恩图报的侠义心肠。

  【赏析二】

  从文采修辞上讲,诗中用典故表露自己的心意。大梁,战国时魏国的都城。魏国出了一位名垂千古的信陵君,他既是有才能的霸主,又是广纳贤才的爱才之君,因此门客们都很愿意为信陵君效力。诗中的大梁客是诗人用来比喻自己的,后面的“信陵恩”比得是田太守对他的恩德。有些评诗的书中有这样的'说法:“此体中才与学俱无用也。五绝,仙鬼胜于儿童子女,儿童子女胜于文人学士,梦境所作胜于醒时。”。意思是用贤德先人的典故来做五言绝句的素材最能发挥五言诗的长处,这样的作品才是最好的五言绝句。《答武陵太守》中就用典故表明诗人自己的心意,仔细想想确实将忠心委婉妥当得表示了出来,不流于轻浮,读起来也不会使人觉得仅仅是泛泛而言,没有诚意。对于表示感情,还有比这更合适的么?

  【赏析三】

  王昌龄,世称王江宁,唐代玄宗开元十五年中进士,曾任秘书省校书郎,江宁(今天的南京市)县丞,龙标(今湖南黔阳)县尉等职。安史之乱中,王昌龄在回江宁途经毫州(有的记载为濠州)时,被刺史闾丘晓杀害。王昌龄是一位极负诗名的文学家,以七言绝句见长,雅号“诗天子”,现存作品180余首。

  【赏析四】

  古时“答”是一种敬称。王昌龄是武陵田太守的门客(即田的参谋),因此辞别(或者说辞职)的时候就专门写一首“答诗”来做交待。对于这首作品读者完全可以分为两个部分来理解。前一句是告辞,说明自己的去向;后一句就是表达对太守的谢意和尊敬,或者说是感激和忠实。

  【赏析五】

  王昌龄(公元698——756年)字少伯,汉族。盛唐著名边塞诗人后人誉为“七绝圣手”。其籍贯有山西太原和陕西西安(京兆)两说。早年贫贱,困于农耕,年近不惑,始中进士。初任秘书省校书郎,又中博学宏辞,授汜水尉,因事贬岭南。开元末返长安,改授江宁丞。被谤谪龙标尉。安史乱起,为刺史闾丘所杀。其诗以七绝见长,尤以登第之前赴西北边塞所作边塞诗最著。他的边塞诗气势雄浑,格调高昂,充满了积极向上的精神。世称王龙标,有“诗家天子王江宁”之称,存诗一百七十余首,作品有《王昌龄集》。

【王昌龄《答武陵太守》原文翻译与赏析】相关文章:

王昌龄《答武陵太守》翻译赏析09-01

答武陵太守_王昌龄的诗原文赏析及翻译08-03

闺怨王昌龄原文翻译与赏析07-12

《宿王昌龄隐居》原文翻译及赏析08-23

《宿王昌龄隐居》原文及翻译赏析08-19

宿王昌龄隐居原文翻译及赏析07-16

塞下曲_王昌龄的诗原文赏析及翻译08-03

翻译王昌龄原文赏析唐诗作者注释12-14

宿王昌龄隐居原文翻译及赏析(2篇)08-21

宿王昌龄隐居原文翻译及赏析2篇08-17

王昌龄的女性诗作 王昌龄女性题材诗与微电影创作