陶渊明诗《咏荆轲》原文、注释与译文

2017-10-31 陶渊明

  引导语:陶渊明是东晋著名文学家,田园诗人,关于他的《咏荆轲》大家学习过?下面是小编收集的这首诗的原文注释与翻译,欢迎大家阅读。

  【原诗】

  咏荆轲 陶渊明

  燕丹善养士,志在报强嬴①。

  招集百夫良②,岁暮③得荆卿。

  君子死④知己,提剑出燕京。

  素骥⑤鸣广陌,慷慨送我行。

  雄发指危冠,猛气冲长缨。

  饮饯易水上,四座列群英。

  渐离击悲筑,宋意⑥唱高声。

  萧萧哀风逝,澹澹寒波生。

  商音更流涕,羽奏壮士惊⑦。

  心知去不归,且有后世名。

  登车何时顾,飞盖⑧入秦庭。

  凌厉越万里,逶迤过千城⑨。

  图穷事自至,豪主正怔营。

  惜哉剑术疏,奇功遂不成!

  其人虽已殁,千载有馀情。

  【注释】

  ①报,报复。嬴,秦国的国姓,代之秦国。

  ②百夫良,倒装句,良,优秀的、能干的。百名能干的志士。

  ③岁暮,双关,既可指年终时节,更指燕国处于“秦革灭殆尽之际”(苏洵《六国论》)。

  ④死,为动用法,为……而死。

  ⑤素骥,白马。与文中的“皆白衣冠以送之”呼应。

  ⑥宋意:燕国勇士。

  ⑦商音:此指文中的“变徵之声”。羽,即文中的“慷慨羽声”。

  ⑧飞盖:盖,指荆轲等使者所乘的车。飞盖:车奔驰如飞。

  ⑨凌厉:奋勇直前的样子。逶迤:迂曲长远的样子。

  (10)怔营:惶恐不安的样子。

  (11)没,通假字,同“殁”,死去。

  (12)余情:生气。指勇敢精神世代流传,永远不死。

  【译文】

  燕太子丹热衷收养门客,目的是报复强大的秦国。

  他到处招集有本领的`人,这一年年底募得了荆卿。

  君子重义气为知己而死,荆轲仗剑就要辞别燕京。

  白色骏马在大路上鸣叫,众人意气激昂为他送行。

  个个同仇敌忾怒发冲冠,勇猛之气似要冲断帽缨。

  易水边摆下离别的盛宴,在座的都是人中的精英。

  渐离击筑筑声慷慨悲壮,宋意唱歌歌声响遏行云。

  萧萧的衰风渐渐地飘远,水面淡淡波纹寒意陡生。

  商音悲凉听者无不流泪,羽声慷慨壮士格外惊心。

  明知一去不能再返燕国,留下姓名必将万古长存。

  登车而去何曾回头张望,快马加鞭直奔秦国官廷。

  勇往直前行程超过万里,曲折行进所经何止千城。

  地图尽展忽地匕首突现,勇强秦王历险惶恐目眩。

  可惜荆轲剑术不再流畅,奇功伟绩终于未能实现。

  这位英雄虽然早已逝去,千年之后义勇精神犹新。

  陶渊明简介:

  陶渊明(约365-427),又名潜,字元亮,自号五柳先生,死后其好友暗赠谥号靖节先生,浔阳人(一说宜丰人)。东晋著名文学家,田园诗人,辞赋家,散文家,汉族(历史学家陈寅恪曾考证陶为奚族人,但其证据略显薄弱)。(《宋书》隐逸传云:“陶潜字渊明,或云渊明字元亮,浔阳柴桑人也。”)因宅边种植五棵柳树所以号五柳先生(未得到证实),谥称靖节居士,宜丰县澄塘镇秀溪村人。宋代地理总志《太平寰宇记》有陶渊明"始家宜丰"的记载。

  宜丰旧《图经》亦有此说。他出生于一个没落的仕宦家庭。曾祖陶侃是东晋的元勋重臣,官至大司马,都督八州军事、荆江二州刺史,封长沙郡公。祖父陶茂作过武昌太守。父亲早死,母亲是东晋名士孟嘉的女儿。陶渊明29岁徙家柴桑,出任江州祭酒、镇军参军。后任彭泽县令。因不事权贵,弃官隐居栗里(今星子县境内)。52岁时偕少子陶佟回归宜丰故里,四年后返浔阳,逝于柴桑。陶佟留居故里。今澄塘镇秀溪、故村等处陶姓人皆为陶佟之后裔。历代方志载宜丰境内有南山、柳斋、菊轩、东篱、洗墨池、藏书礅、故里桥、靖节桥、我公桥、舒啸台、赋诗湾、顾渊石、醉卧石、渊明洞、读书堂、靖节祠等陶渊明遣迹及其纪念建筑。

  入选中学课本的篇目有:初中《桃花源记》、《五柳先生传》,高中《饮酒》、《归去来兮辞》等。

【陶渊明诗《咏荆轲》原文、注释与译文】相关文章:

1.陶渊明《咏荆轲》译文及注释

2.陶渊明诗《咏荆轲》原文鉴赏

3.陶渊明怀古诗《咏荆轲》原文赏析

4.魏诗人陶渊明《桃花源诗》原文注释

5.陶渊明《咏荆轲》原文及赏析

6.陶渊明的《咏荆轲》

7.咏荆轲(陶渊明)

8.陶渊明《咏荆轲》

上一篇:陶渊明的千古名句 下一篇:陶渊明《移居》其二全诗赏析与阅读答案解析
[陶渊明]相关推荐