诗经《国风·周南·关雎》

2017-07-11 诗经

  【原文】

  关关鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好

  参差菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

  求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。

  参差菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

  参差菜,左右之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

  【译文及注释】

  译文

  关关和鸣的鸠,相伴在河中的小洲。那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。

  参差不齐的菜,从左到右去捞它。那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。

  追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。长长的思念哟,教人来覆去难睡下。

  参差不齐的菜,从左到右去采它。那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。

  参差不齐的菜,从左到右去拔它。那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。

  注释

  ⑴关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。鸠(jū jiū):一种水鸟名,即王

  ⑵洲:水中的陆地。

  ⑶窈窕(yǎo tiǎo)淑女:贤良美好的女子。窈窕,身材体态美好的样子。窈,深,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。淑,好,善良。

  ⑷好(hǎo qiú):好的配偶。,“仇”的假借字,匹配。

  ⑸参差:长短不齐的样子。(xìng)菜:水草类植物。圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。

  ⑹左右流之:时而向左、时而向右地择取菜。这里是以勉力求取菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。流,义同“求”,这里指摘取。之:指菜。

  ⑺寤寐(wù mèi):醒和睡。指日夜。寤,醒觉。寐,入睡。又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。”也可通。

  ⑻思服:思念。服,想。 《毛传》:“服,思之也。”

  ⑼悠哉(yōu zāi)悠哉:意为“悠悠”,就是长。这句是说思念绵绵不断。悠,感思。见《尔雅·释诂》郭注。哉,语气助词。悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。

  ⑽辗转反侧:覆不能入眠。辗,古字作展。展转,即反侧。反侧,犹覆。

  ⑾琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她。琴、瑟,皆弦乐器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友:用作动词,此处有亲近之意。这句说,用琴瑟来亲近“淑女”。

  ⑿(mào):择取,挑选。

  ⒀钟鼓乐之:用钟奏乐来使她快乐。乐,使动用法,使……快乐。

上一篇:诗经《国风·卫风·木瓜》 下一篇:诗经 山有枢
[诗经]相关推荐