诗经《鹿鸣》

2020-09-02 诗经

  《鹿鸣》

  朝代:先秦

  作者:佚名

  原文:

  呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是将。人之好我,示我周行。

  呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭。视民不,君子是则是效。我有旨酒,嘉宾式燕以敖。

  呦呦鹿鸣,食野之。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。

  译文

  一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃艾蒿。我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调。一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。人们待我真友善,指示大道乐遵照。

  一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃蒿草。我有一批好宾客,品德高尚又显耀。示人榜样不轻浮,君子贤人纷纷来仿效。我有美酒香而醇,宴请佳宾嬉娱任逍遥。

  一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃草。我有一批好宾客,弹瑟弹琴奏乐调。弹瑟弹琴奏乐调,快活尽兴同欢笑。我有美酒香而醇,宴请佳宾心中乐陶陶。

  注释

  ⑴呦(yōu)呦:鹿的'叫声。朱熹《诗集传》:“呦呦,声之和也。”

  ⑵苹:蒿。陆玑《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》:“蒿,叶青色,茎似箸而轻脆,始生香,可生食。”

  ⑶簧:笙上的簧片。笙是用几根有簧片的竹管、一根吹气管装在斗子上做成的。

  ⑷承筐:指奉上礼品。毛传:“筐,属,所以行币帛也。”将:送,献。

  ⑸周行(háng):大道,引申为大道理。

  ⑹蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。

  ⑺德音:美好的品德声誉。孔:很。

  ⑻视:同“示”。:同“”。

  ⑼则:法则,楷模,此作动词。

  ⑽旨:甘美。

  ⑾式:语助词。燕:同“宴”。敖:同“遨”,嬉游。

  ⑿(qín):草名,蒿类植物。

  ⒀湛(dān):深厚,毛传:“湛,乐之久。”

【诗经《鹿鸣》】相关文章:

诗经小雅鹿鸣赏析10-01

诗经·小雅《鹿鸣》介绍12-06

诗经鹿鸣原文鉴赏11-28

诗经鹿鸣古诗文赏析10-30

《小雅·鹿鸣之什·采薇》译文及注释鉴赏12-08

《诗经●小宛》宛彼鸣鸠翰飞戾天11-22

诗经讲解12-29

巧言.诗经12-22

诗经诗词12-22

板诗经12-21

诗经《兔罝》 诗经《芣苡》