诗经载驰全文翻译及解释

2022-06-07 诗经

  导语:《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌。下面是小编整理的诗经载驰全文翻译及解释的相关内容。欢迎大家阅读。

  载驰原文

  作者:佚名

  载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。

  既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。

  既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。

  陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。

  我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。

  注释

  (1)载:语气词,没有实义。驰、驱:车马奔跑。(2)唁(yan):哀吊失国。 (3)漕:卫国的邑名。(4)嘉:嘉许,赞成。(5)旋反:返回。(6)臧:善。 (7)济:止,停止,阻止。(8)闷(bi):同“毖”,意思是谨慎。(9)阿丘: 一边倾斜的山丘。(10)蝱(meng):药名,贝母。(11)善怀:多愁善感。 (12)行:道路。(13)许人:许国的.人。尤:怨恨,责备。(14)蝱( Zhi):同 “稚”,幼稚。狂:愚妄。(15)芃芃(peng):草木茂盛的样子。(16)控:告诉。 (17)因:亲近,依靠。极:至,到。

  译文

  车马疾驰快奔走, 回国慰问我卫侯。

  马行归途路悠悠, 行旅匆匆到漕邑。

  大夫跋涉来追赶, 我心哀伤又忧愁。

  没人赞成我赴卫, 要我返回万不能。

  你们想法都不好, 不是我思不深远。

  没人赞成我回卫, 想要阻止也不能。

  你们想法都不好, 不是我思不谨慎。

  登上高高的山冈, 采集贝母解愁肠。

  女子多愁又善感, 各人心里有主张。

  许国大夫责怪我, 实在幼稚且张狂。

  我在郊野忙行驶, 麦子繁盛又茂密。

  前往大国去求援, 依靠谁来帮我忙。

  许国大夫君子们, 不要再把我责备。

  你们纵有百般计, 也不如我亲自去。

  赏析

  许穆夫人是卫宣公之女,出嫁许穆公。眼见卫国覆亡,痛心疾首,前去吊唁,并力图用行动来拯救卫国。此举遭到许国君臣的阻挠,许穆夫人在忧愤之际写下了这首。

  诗中道出一个问题:在国难当头之际,是坐以论道,前怕狼后怕虎,还是义无反顾,起来用行动来拯救。一介柔弱女子和一群五尺男子的言行心态,已在诗中作了披露。

  危难之际总得有人挺胸而出,左思右想,瞻前顾后,总不如行动有力、有效。行动本身就是一种姿态,一篇宣言。荆柯刺秦,抵得上千千万万在背后讥讽咒骂暴君秦始皇的人。刺秦虽然未遂,但行动本身就为荆柯留下了一座纪念碑。

  不敢行动的人可以找出一千条理由来为自己辩护,而所有理由大概出不了“我”的圈子,不外乎怕自己的坛坛罐罐被打烂了,怕自己的锅碗瓢盆功名利禄受到损害。敢于行动的一个前提就是要跳出“我”的'圈子,要“忘我”、“无我”,然后才能无畏地行动。行动的代价不过就是牺牲一些个人的利益,以至于身家性命而已。脑袋掉了不过碗大个疤,二十年后便又是一条好汉。

  人说,自私是人的本性。人不为己,天诛地灭。而人自己又是什么? 我们来到世上、离开世上,不都是赤条条的么?身外之物有什么不可舍去的呢?人固然要为自己,为自己吃饱穿暖居安,也为自己维护脸面和尊严。如果让锅碗瓢盆功名利禄这些身外之物束缚住了手脚,变成了它们的奴隶,自我实际上就已经丧失了。

  敢于行动,既可以用来证明自我存在的价值,也可以用来维护某种道义;在维护道义的同时,也就证明了自我存在的价值。在人同外部世界的关系之中,行动是最高的命令

  • 相关推荐

【诗经载驰全文翻译及解释】相关文章:

载驰(先秦·诗经)全文注释翻译及原著赏析03-18

载见(先秦 诗经)全文注释翻译及原著赏析04-14

诗经葛覃全文及解释11-03

诗经绿衣全文翻译09-26

诗经大雅全文及翻译09-04

诗经鹤鸣全文翻译08-18

诗经鸳鸯全文翻译09-20

风雨诗经的全文翻译03-09

诗经泉水全文翻译11-10

诗经《芣苢》全文及翻译07-20