诗经关雎译文及鉴赏

2020-08-29 诗经

  导语:诗经关雎描写的是一个男子思慕着一位美丽贤淑的少女,由于爱恋的深切,这位少女的形象反复在他脑中出现,使他不安,使他难以忘却。以下是小编整理的诗经关雎的译文及鉴赏,欢迎大家阅读!

  诗经关雎

  《关雎》

  关关雎鸠,在河之洲。

  窈窕淑女,君子好逑。

  参差荇菜,左右流之。

  窈窕淑女,寤寐求之。

  求之不得,寤寐思服。

  悠哉悠哉,辗转反侧。

  参差荇菜,左右采之。

  窈窕淑女,琴瑟友之。

  参差荇菜,左右毛之。

  窈窕淑女,钟鼓乐之。

  注释:

  1、关关:水鸟鸣叫的声音。雎鸠:一种水鸟。

  2、洲:水中的陆地。

  3、窈窕:内心,外貌美好的样子。淑:好,善。

  4、君子:这里指女子对男子的尊称。逑:配偶。

  5、参差:长短不齐的样子。荇菜:一种多年生的水草,叶子可以食用。

  6、流:用作“求”,意思是求取,择取。

  7、寤:睡醒。寐:睡着。

  8、思:语气助词,没有实义。服:思念。

  9、悠:忧思的样子。

  10、辗转:转动。反侧:翻来覆去。

  11、琴瑟:琴和瑟都是古时的弦乐器。友:友好交往,亲近。

  12、毛:拔取。

  译文:

  关关鸣叫的`水鸟,栖居在河中沙洲。

  善良美丽的姑娘,好男儿的好配偶。

  长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘采。

  善良美丽的姑娘,醒来做梦都想她。

  思念追求不可得,醒来做梦长相思。

  悠悠思念情意切,翻来覆去难入眠。

  长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘采。

  善良美丽的姑娘,弹琴鼓瑟亲近她。

  长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘取。

  善良美丽的姑娘,敲钟击鼓取悦她。

  赏析:

  诗中写一个男子思慕着一位美丽贤淑的少女,由于爱恋的深切,这位少女的形象反复在他脑中出现,使他不安,使他难以忘却。他幻想着终有—天,能与这位少女结为永好,成为夫妇,过上和谐美满的幸福生活。诗中所表达的感情直朴、真率,千年后读起来,还是那么清新动人。

  全诗以滩头水畔的一对雎鸠鸟的叫声起兴,然后写出自己的一片情思。作者用雎鸠起兴,生动形象地表明他的爱情纯洁而又真诚,也暗示了淑女具有贞洁的品德。

  下一章,以缠绵悱恻之情,直率地写出自己的追慕之心和相思之苦。这个青年男子所恋的乃是河边一位采荇菜的姑娘,“参差荇菜,左右流之”。“流”字用得极妙,使满篇生辉,极写少女顺着水流忽而侧身向左,忽而侧身向右地去采摘荇菜的忙碌和姿态的优美,使全篇充满了动感和生机。正是这位采荇菜的姑娘在水边劳动时的窈窕身影,使他日夜相思,不能须臾忘怀。“窈窕淑女,寤寐求之;求之不得,寤寐思服”极写他追求、想念的迫切心情;“悠哉悠哉,辗转反侧”,是写他相思之苦,已到了长夜不眠的程度。悠,长,形容其夜长不寐时绵绵不断的忧思。这里把两“悠”字,双双以感叹语气出之,着意加重了感情色彩,把长夜无眠、思绪万千以至难耐的相思之苦,都深深地表现了出来。

  第四、五章写琴瑟钟鼓,欢庆娱乐。“琴瑟友之”“钟鼓乐之”既描写了君子和淑女结为伉俪时那种载歌载舞、尽兴狂欢的场面,又把青年人愿望实现后相处和谐、相亲相爱的欢乐感情深刻地表现出来。但这里的热闹场面并非已然的事实,而是青年由“寤寐思服”“辗转反侧”而生的幻想。这一结婚的热闹场面的描写,表达了青年男子对婚恋的希求和良好愿望。

【诗经关雎译文及鉴赏】相关文章:

《关雎》诗经译文、鉴赏及赏析11-10

诗经关雎及注释11-21

诗经关雎注音版鉴赏11-22

诗经·关雎原文及赏析10-18

诗经关雎原文及赏析10-30

《女曰鸡鸣》诗经鉴赏及译文赏析11-09

诗经·关雎原文翻译及赏析08-17

诗经关雎原文翻译及赏析05-06

诗经关雎吟唱11-20

关雎诗经吟诵11-19

诗经:葛覃译文及鉴赏 《诗经:麟之趾》原文鉴赏