李白《门有车马客行》全诗翻译赏析

2020-11-29 李白

  门有车马客行

  李白

  门有车马客,金鞍朱轮。

  谓从丹落,乃是故乡亲。

  呼儿扫中堂,坐客论悲辛。

  对酒两不饮,停觞泪盈巾。

  叹我万里游,飘三十春。

  空谈霸王略,紫绶不挂身。

  雄剑藏玉匣,阴符生素尘。

  廓落无所合,流离湘水滨。

  借问宗党间,多为泉下人。

  生苦百战役,死托万鬼邻。

  北风扬胡沙,埋周与秦。

  大运且如此,苍穹宁匪仁。

  恻竟何道,存亡任大钧。

  【诗词注释】

  1、金鞍句:谓车马装饰华贵。金鞍,金属作成的马鞍。朱轮,豪华的车子。

  2、谓从句:言客人自道从京城来。丹指帝都。

  3、坐客:安排客人坐下。“坐”字在这里是使动用法。

  4、飘摇:漂流不定。

  5、空谈句:谓空怀满腹韬略,无所施用。帝王略,辅帝王的谋略。

  6、紫绶句:言未作高官。紫绶,紫色丝带,作印组。《汉书·百官公卿表》:相国、丞相,皆秦官,皆金印紫绶。

  7、雄剑句:谓怀才不遇。雄剑,指宝剑干将。春秋时,吴王阖闾使干将造剑两把,雄曰干将,雌曰莫邪。事见《吴越春秋·阖闾内转》。

  8、阴符句:意与上句同。阴符,古兵书名。《战国策·秦策一》:(苏秦)乃夜发书,陈箧数十,得《太公阴符》之谋,伏而诵之。这里泛指兵书。

  9、廓落句:言自己的学识别人认为虚无无用。廓落,虚无的样子。

  10、流离:流转,离散。

  11、宗党:宗亲及乡人。

  12、北风句:谓安禄山乱起。胡沙,指胡人兵乱。安禄山本胡人。

  13、埋句:谓洛阳、长安沦陷贼手。埋,掩埋、掩盖。(yì),蔽障。

  14、大运:谓天命,上天的旨意。

  15、苍穹句:谓上天岂不仁。匪,同非。

  16、大钧:自然、造化。源自钧造陶器。

  【诗词诗意】

  汉武帝有三十六离宫,高高的楼台与天相通。阁道飞步明月,美人坐愁室空。恩宠毕竟有限,不能洒向每个宫人,桃李为之伤春。淫乐之意没有极限,金舆銮驾驶向回中宫。皇上万乘出中道,千面旗帜宛如彩虹飘扬。前军已到细柳营的北面,后卫的骑兵队还在甘泉宫的东边。此行难道是慰问渭川老人,还是抚恤田野的孤童?只知道瑶池宴的享受,只知道自己其乐无穷。诗评:显然是借批评汉武帝而抨击唐玄宗。

  【诗词赏

  此诗写主人公(其中有诗人自己的'影子)在家款待了一位来自京城的乡亲,与其公论悲辛,倾诉自己怀才不遇,亲故凋丧,及安禄山叛乱所带来的社会动乱状况。

  诗分两大段。前四句是引子,写“故乡亲”从帝京来,车马华贵。其余部分 是诗的主体,写作与客共“论悲辛”。这部分又分为六个层次。第一层,呼儿二句,总提“论悲辛”。第二层,对酒二句写主客见面恻状。第三层,叹我八句论 “我”之悲辛。漂泊万里,历年三十,虽然满腹经纶,但未谋得一官半职,内心充满无限不平。第四层,借问四句悲“宗党”,即杜甫之“访旧半为鬼”意,生者苦于战役,死者以鬼为邻,生死皆悲。第五层,悲胡人起兵,两京沦陷。第六层,悲无奈何,托命于天。

  【作者简介】

  李白(701-762),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。汉族,祖籍陇西成纪(今甘肃天水),出生于碎叶城(当时属唐朝领土,今属吉尔吉斯斯坦),4岁随父迁至剑南道绵州(今四川绵阳江油)。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

  李白生活在盛唐时期,二十五岁时只身出蜀,开始了广泛漫游生活,南到洞庭湘江,东至越州(会稽郡),寓居在安陆、应山。直到天宝元年(742),因道士吴的推荐,李白被召至长安,供奉翰林,后因不能见容于权贵,在京仅两年半,就赐金放还而去,然后由高天师如贵道士授录济南(今山东省济南市)的道观紫极宫。成为一个真正的道士,过着飘荡四方的漫游生活。

  李白和杜甫并称“李杜”。他的诗歌总体风格清新俊逸,既反映了时代的荣景象,也揭露了统治阶级的荒淫和腐败,表现出蔑视权贵,反抗传统束缚,追求自由和理想的积极精神。

【李白《门有车马客行》全诗翻译赏析】相关文章:

估客行_李白的诗原文赏析及翻译08-03

李白《江湖行》全诗及翻译12-26

结客少年场行_李白的诗原文赏析及翻译08-03

杜牧《村行》全诗翻译赏析12-24

《山行》杜牧全诗翻译和赏析12-25

杜牧《山行》全诗翻译及赏析12-24

白居易《琵琶行》全诗赏析及翻译12-28

春日行_李白的诗原文赏析及翻译08-03

李白《侠客行赵客缦胡缨》翻译赏析09-02

白居易诗词《钱塘湖春行》全诗翻译赏析01-17

李白《上留田》全诗翻译赏析 李白《陌上桑》全诗翻译赏析