李白《金乡送韦八之西京》翻译赏析

2018-04-22 李白

  金乡送韦八之西京

  李白

  客从长安来, 还归长安去。

  狂风吹我心, 西挂咸阳树。

  此情不可道, 此别何时遇?

  望望不见君, 连山起烟雾。

  注释:

  ① 金乡:今属山东。韦八:诗人朋友。西京,即长安。天宝八载春天,诗人从州出发,东游齐鲁,在金乡遇友人韦八回长安,写下了这首送别诗。②“狂风”:此两句是炙人口的名句。咸阳,地名,在长安附近,此处代指长安。

  参考译文:

  友从长安来,就要回到长安去了。临别之际,我心潮起伏就如狂飙吹心,似乎西挂在咸阳树上。这种惜别之情又尽在不言中,此次分别不知何时才能相遇。朋友已远去,只见那山峰连绵烟雾迷蒙。

  赏

  这首诗写于天宝八载(749)。这年春天,李白从州出发,东游齐鲁,在金乡(今属山东)遇友人韦八回长安,写了这首送别诗。

  从诗的首两句来看,韦八似是暂来金乡做客的,所以说“客从长安来,还归长安去”。这两句诗象说家常话一样自然、朴素,好似随手拈来,毫不费力。三四两句,平空起势,想象奇特,形象鲜明,可谓神来莫测之笔,而且带有浪漫主义的艺术想象。诗人因送友人归京,故思及长安,他把思念长安的心情表现得神奇、别致、新颖、奇特,写出了送别时的心潮起伏。“狂风吹我心”不一定是送别时真有大风伴行,而主要是状写送别时心情激动,如狂吹心。至于“西挂咸阳树”,把我们常说的“挂心”,用虚拟的方法,形象地表现出来了。“咸阳”实指长安,因上两句连用两个长安,故此处用“咸阳”代之,避免了辞语的重复使用过多。这两句诗虽因送别联类而及,但也表达出诗人的心已经追逐友人而去,很自然地流露出依依惜别的心情。“此情不可道”二句,话少情多,离别时的千种风情,万般思绪,仅用“不可道”三字带过,犹如“满怀心腹事,尽在不言中”。最后两句,写诗人伫立凝望,目送友人归去的情景。当友人愈去愈远,最后连影子也消失时,诗人看到的.只是连山的烟雾,在这烟雾迷蒙中,寄寓着诗人与友人别后的怅惘之情。“望”字重叠,显出伫望之久和依恋之深。

  这首诗语言平易、通俗,没有一点斧凿痕迹。其中“狂风吹我心”二句,是炙人口的名句,在整首诗中,如奇峰壁立,因而使此诗“平中见奇”(刘熙载《艺》)。正是这种“想落天外”的艺术构思,显示出诗人杰出的艺术才能。

【李白《金乡送韦八之西京》翻译赏析】相关文章:

1.李白《金乡送韦八之西京》赏析

2.李白《春思》翻译及赏析

3.李白《春思》原文赏析及翻译

4.李白《送友人》翻译赏析

5.李白《清溪行》全诗翻译与赏析

6.李白《忆东山》翻译赏析

7.李白《越女词》翻译赏析

8.李白《雉子斑》全诗翻译赏析

上一篇:李白《宿五松山下荀媪家》全诗翻译与赏析 下一篇:李白《玉壶吟》全诗注释
[李白]相关推荐