湖心亭看雪的优秀翻译

2020-11-02 湖心亭看雪

  湖心亭看雪一文描绘了所看到的幽静深远、洁白广阔的雪景图。下面就随小编一起去阅读湖心亭看雪的优秀翻译,相信能带给大家启发。

  湖心亭看雪

  崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。(余拏 一作:余挐)

  到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。余强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”

  湖心亭看雪的翻译

  崇祯五年(公元1632年)十二月,我住在西湖边。大雪接连下了多天,湖中的行人、飞鸟的声音都消失了。这一天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。(湖面上)冰花一片弥漫,天和云和山和水,天光湖色全是白皑皑的。湖上的'影子,只有一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三粒人影罢了。

  到了湖心亭上,看见有两个人铺好毡子,相对而坐,一个小孩正把酒炉(里的酒)烧得滚沸。(他们)看见我,非常高兴地说:“想不到在湖中还会有您这样的人!”(他们)拉着我一同饮酒。我尽情的喝了三大杯酒,然后和他们道别。(我)问他们的姓氏,(得知他们)是南京人,在此地客居。等到了下船的时候,船夫喃喃地说:“不要说相公您痴,还有像相公您一样痴的人啊!”

  湖心亭看雪中的文言文知识:

  词类活用

  1.大雪三日 大雪:名词作动词,下大雪。

  2.是金陵人,客此。 客:名词作动词,客居。

  3.拥毳衣炉火 炉火:名词作动词,带着炉火。

  4.与余舟一芥 芥:小草,这里名词作状语,像小草一样的微小。

  古今异义

  1. 余住西湖 余:古义:我。(例:余住西湖)今义:剩下。

  2. 余强饮三大白而别 白:古义:名词,古代罚酒用的酒杯。(例如:余强饮三大白而别)今义:白色。

  3.是日更定矣。 是:古义:这。今义:判断词(与“非”相对)

  一词多义

  是:1.是日更定:这

  2.问其姓氏,是金陵人:判断动词,是

  更:1.是日更定:古代夜间的计时单位,音gēng

  2.湖中焉得更有此人:还,音gèng

  白:1.上下一白:白色

  2.余强饮三大白而别:古时罚酒用的,泛指酒杯。

  大:1.见余大喜:非常

  2.余强饮三大白而别:大

  余:1.余住西湖:我,指作者

  2.江干上下十余里间:多

  通假字

  挐:通“桡”,撑(船)、划

【湖心亭看雪的优秀翻译】相关文章:

《湖心亭看雪》的翻译01-20

湖心亭看雪课文翻译01-20

《湖心亭看雪》原文翻译赏析12-16

《湖心亭看雪》原文及翻译01-16

湖心亭看雪小古文翻译01-15

湖心亭看雪的原文及翻译12-11

湖心亭看雪的中文翻译01-26

《湖心亭看雪》优秀教案11-14

《湖心亭看雪》原文及对照翻译12-16

湖心亭看雪文言文翻译 湖心亭看雪第二段翻译