湖心亭看雪个别词翻译

2020-10-31 湖心亭看雪

  《湖心亭看雪》这篇山水小品,有人物,有对话,叙事、写景、抒情融于一炉。淡淡写来,情致深长,洋溢着浓郁的诗意,而全文仅一百多字,笔墨精炼含蓄令人惊叹。以下是小编整理的湖心亭看雪个别词翻译,欢迎阅读。

  【原文】

  湖心亭看雪

  张岱

  崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。

  是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影

  子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥,舟中人两三粒而已。

  到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。余强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵人,客此。

  及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”

  【个别词翻译】

  1、【惟】只有

  2、【崇祯五年】公元1632年。崇祯,明思宗朱由检年号(1628—1644)。

  3、【是日更(gēng)定】是:代词,这。更定:指初更以后,晚上八点左右、更,古代夜间计时,一夜分为五更,每更大约两小时。定,开始。

  4、【余】第一人称代词,我

  5、【拏(na)】即“拿,“持 ,引申为撑、划

  6、【拥毳〔cuì〕衣炉火】穿着细毛皮衣,带着火炉乘船。毳衣,细毛皮衣。毳,鸟兽的细毛。

  7、【雾凇沆砀(hàng dàng)】雪夜寒气弥漫。雾凇,云、水气;雾,是从天空下罩湖面的云气,凇,是从湖面上蒸发的水汽,这时因为天寒,凝成冰花。曾巩《冬夜即事诗》自注:“齐寒甚,夜气如雾,凝于水上,旦视如雪,日出飘满阶庭,齐人谓之雾凇。”沆砀:白气弥漫的样子。沆,形容大水。

  8、【上下一白】天色湖光全是白皑皑的。一白,全白。一,全;都。

  9、【长堤一痕】形容西湖长堤在雪中只隐隐露出一道痕迹。堤,沿河或沿海的防水建筑物。

  10、【一芥】一棵小草。芥,小草,比喻轻微纤细的事物

  10、【焉得更有此人】意思是想不到还会有这样的人。焉得,哪能。更,还。

  11、【强(qiǎng)饮】尽力地喝。强:尽力。勉强

  12、【大白】大酒杯。白;古人罚酒时用的酒杯,也泛指一般的'酒杯,这里的意思是三杯酒。

  13、【客此】客,做客。在此地客居。

  14、【及】到……时

  15、【舟子】船夫。

  16、【喃】象声词。

  17、【相公】旧时对士人的尊称,后转为对年轻人的敬称。

  18、【更】还。

  19、【痴似】痴于,痴过。痴,特有的感受,来展示他钟情山水,淡泊孤寂的独特个性,本文为痴迷的意思。

  20、【绝】断绝,消失。

  【翻译】

  崇祯五年十二月,我住在西湖。大雪接连下了好几天,湖中行人,各种飞鸟的声音都消散了。 这一天晚上八点左右,我撑着一叶扁舟,穿着细毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭观赏雪景。湖上冰花一片弥漫,天和云和山和水,浑然一体,白茫茫一片。湖上能(清晰)见到的倒影,只有西湖长堤在雪中隐隐露出的一道痕迹,湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,船上米粒般的两三个人罢了。

  我到了湖心亭上,有两个人铺着毡相对而坐,一个童子正把酒炉里的酒烧得滚沸。那两个人看见我,非常高兴地说:“在湖中怎么还能碰上(您)这样(有闲情雅致)的人?”(他们)邀请我一同喝酒。我尽力喝了三大杯后告辞。(我)问他们的姓氏,原来是金陵人,在此地客居。

  等到下船的时候,船夫喃喃自语地说:“不要说相公您痴情(于山水),还有像您一样(甚至比您更)痴情(于山水)的人呢!”

【湖心亭看雪个别词翻译】相关文章:

湖心亭看雪课文翻译11-03

《湖心亭看雪》的翻译11-03

《湖心亭看雪》原文翻译赏析12-16

湖心亭看雪的优秀翻译11-02

《湖心亭看雪》原文及翻译01-16

湖心亭看雪小古文翻译01-15

《湖心亭看雪》原文及对照翻译12-16

湖心亭看雪的原文及翻译12-11

湖心亭看雪的中文翻译11-04

湖心亭看雪文言文翻译01-17

湖心亭看雪翻译及注音 湖心亭看雪的简短翻译