浣溪沙楼倚春江百尺高翻译赏析

2020-09-01 浣溪沙

  《浣溪沙·楼倚春江百尺高》作者为宋朝文学家张先。其古诗全文如下:

  楼倚春江百尺高,烟中还未见归桡,几时期信似江潮。

  花片片飞风弄蝶,柳阴阴下水平桥,日长才过又今宵。

  【前言】

  《浣溪沙·楼倚春江百尺高》是宋代词人张先所作之词。是一首闺怨词主要描述的是古代都市生活中的男女之情。词的开篇描述了丈夫出门在外,妻子在家望眼欲穿与期待的复杂感情。接下来又借景抒情,来衬托妻子度日如年的痛苦心情。

  【注释】

  ⑴浣溪沙:唐代教坊曲名,后用为词牌,又名“浣溪纱”“小庭花”等

  ⑵倚:表示楼的位置

  ⑶烟中还未见归桡:“烟”,在这里指江雾之类的水气。“桡”,划船的桨,这里代指船

  ⑷期信:遵守预先约定的时日

  【翻译】

  这个日日思念丈夫的妇女正在百尺高楼之上展望。她抱着多么大的希望啊。江上水气弥漫,船只在雾气中航行,远处看不清楚。她看着它们慢慢地驶近自己。她仔细地辨认,但都不是她所盼望的那一只。失望之余,她埋怨起他来,觉得他不如江潮有信。她和她的丈夫可能曾约定开春相见,谁知转瞬之间已到暮春。也可能别离时间太长,经过了一个又一个春天,眼前新的春天又快过去了,她怎么不苦恼呢。当看到风吹花瓣象蝶舞,柳丝下垂似与桥面相平。这个妇女触景生情感到悲伤。漫长的白天好容易才度过去,却又迎来了寂寞难耐的'夜晚。

  【赏析】

  这首《浣溪沙》为闺怨词。起首一句,写闺妇登高远望。楼高百尺,临江而立,故用一个“倚”字,指示位置。这位思妇正凭栏眺望,尽管她思念心切,但江上还不见丈夫乘船而归。“烟中还未见归桡”之“烟”,指江上的水气。

  桡即划船的桨,古诗词中常代指船。江上水气弥漫,白帆片片,由远而近驶来,她努力辨认,但都不是她所盼的那只归舟。失望之余,她埋怨起那远行之人来了,觉得他还不如江潮有信。古人谓潮涨潮落是有定期的,故李益乐府诗《江南曲》说:“嫁得瞿塘贾,朝朝误妾期。早知潮有信,嫁与弄潮儿。”可与此句互证。丈夫没有如约归家,她虽说不出悔不“嫁与弄潮儿”的泼辣言语,但“几时期信似江潮”七个字却表现了她幽怨与期待的复杂心理。

  过片两句以景传情,仍然表现那个妇女的思念之情。依然是其望中之景,但季节的变化,更强化了她的殷切思念。她和丈夫分手时可能曾约定春日重聚,谁知春天又一次来了,却不见人影。“花片片飞风弄蝶,柳阴阴下水平桥”,是写暮春的对偶句,上句写春归,不用平直之笔,而极写花落之状,形容它们风中飞舞,象蝴蝶相戏似的。“弄”,戏弄,指相戏。下一句的“阴阴”,形容柳荫幽暗的样子,和初春柳芽初吐远望如烟的景色不同。整句说绿柳荫浓,长条拂水,雨后新波与桥面相平。这景象使闺妇发出“日长才过又今宵”这样一声压抑已久的喟然长叹,是说漫长的白昼好容易才挨过去,却又迎来了寂寞难耐的夜晚,至此,把女子度日如年的离别之苦写得含蓄而又深沉。此词善于捕捉意象,创造意境,表现“心中事,眼中泪,意中人”的情境,收到了很好的艺术效果。

【浣溪沙楼倚春江百尺高翻译赏析】相关文章:

《浣溪沙·楼倚春江百尺高》原文及赏析08-16

浣溪沙·楼倚春江百尺原文翻译及赏析12-13

浣溪沙·楼倚春江百尺原文及赏析09-04

浣溪沙·楼倚春江百尺原文翻译及赏析4篇12-13

浣溪沙·楼倚春江百尺高原文及赏析07-20

蝶恋花百尺朱楼临大道原文翻译及赏析10-29

《浣溪沙》原文翻译及赏析08-17

《浣溪沙》晏殊翻译赏析07-26

李清照《摊破浣溪沙》翻译赏析07-26

浣溪沙·咏橘原文,翻译,赏析09-23

周邦彦《浣溪沙楼上晴天碧四垂》翻译赏析 《浣溪沙·水涨鱼天拍柳桥》翻译赏析