欧阳修《浣溪沙》译文

2022-06-22 浣溪沙

  引言:《浣溪沙》以清丽质朴的语言,描写欧阳修春日载舟颍州西湖上的所见,小编整理了《浣溪沙》译文,欢迎大家阅读!

  浣溪沙

  欧阳修

  堤上游人逐画船,拍堤春水四垂天。绿杨楼外出秋千。

  白发戴花君莫笑,六幺催拍盏频传。人生何处似尊前。

  译文

  堤上踏青赏春的游人如织,踊跃追逐着湖里的画船,

  春水荡漾,四周水天相接,波涛击打着堤岸。

  湖畔绿杨掩映的小楼之外,传出秋千少女的欢愉之声。

  莫要笑话满头白发的'老翁还头插鲜花,

  我随着委婉动听的《六幺》琵琶曲调,频频交杯换盏。

  人生万事,何似对酒当歌?

  《浣溪沙》阅读练习

  15、词的上片中“逐”和“出”两个字用得极其精妙,请任选一个字进行赏析(2分)

  16、词的下片描绘了一幅湖上宴乐图,从中你看到了作者怎样的情态?(2分)

  答案

  15、“出”符合荡秋千时在围墙之上时隐时现的情况,暗中写出了秋千女的形象。

  16、词人春日泛舟,与民同乐的愉快心情。

  (1)上片描绘的是色调和谐、情趣盎然的湖上游春图,“逐”“拍”二字的运用,使形象呼之欲出。请简要赏析“逐”“拍”的表达效果。(4分)

  (2)词的下片刻画了词人怎样的形象特征?请简要分析。(4分)

  答案

  10.(1)“逐”字生动地写出了游人如织、喧嚣热闹的场面,表现了堤上游人对水上画船的喜爱之情。(2分)“拍”字写出了春水不断拍打着堤岸的.情形,表现了春水活泼泼的生命力。(2分)

  (2)词人满头白发上插着鲜花,也不怕别人笑话;随着急促的乐声频频举杯畅饮,表现出词人旷放不羁、乐而忘形的形象特征。(4分。答出特征2分,结合词句分析2分,意思对即可)

  6.你认为词中空格处,填上“出”好,还是填“荡”好?请说说理由。(3分)

  7.这首词表达了词人怎样的思想感情?请简要分析。(3分)

  答案

  6.(共3分)用“出”好(1分),符合荡秋千时在围墙之上时隐时现的情况。暗中写出了秋千女的形象。用“荡”则无此效果(2分)。(如果选“荡”且言之成理,可得2分。)

  7.(共3分)这首诗表达了词人春日泛舟,与民同乐的愉快心情;同时也蕴含词人仕途坎坷的无限感慨。(答到一点得2分,答到两点得3分)

  《浣溪沙》赏析

  词以清丽质朴的语言,描写作者春日载舟颍州西湖上的所见所感。词的上片描摹明媚秀丽的春景和众多游人的欢娱,下片写作者画舫中宴饮的情况,着重抒情。整首词意境疏放清旷,婉曲蕴藉,意言外,别有意趣。

  “堤上游人逐画船”,写所见之人:堤上踏青赏春的人随着画船行走。一个“逐”字,生动地道出了游人如织、熙熙攘攘、喧嚣热闹的情形。“拍堤春水四垂天”,写所见之景:溶溶春水,碧波浩瀚,不断地拍打着堤岸;上空天幕四垂,远远望去,水天相接,广阔无垠。第三句“绿杨楼外出秋千”,写出了美景中人的活动。这句中的“出”字用得极妙。晁无咎说:“只一‘出’字,自是后人道不到处。”(吴曾《能改斋漫录》卷十六引)王国维则说:“余谓此本于正中(冯延巳字)《上行杯》词‘柳外秋千出画墙’,但欧语尤工耳。”《人间词话》卷上(“出”字突出了秋千和打秋千的人,具有画龙点睛的作用,使人们好像隐约听到了绿杨成荫的临水人家传出的笑语喧闹之声,仿佛看到了秋千上娇美的身影,这样就幽美的景色中,平添出一种盎然的生意。

  “白发戴花君莫笑”,“白发”,词人自指。这样的老人头插鲜花,自己不感到可笑,也不怕别人见怪,俨然画出了他旷放不羁、乐而忘形的狂态。下句“六幺催拍盏频传”和上句对仗,但对得灵活,使人不觉。“六幺”即“绿腰”,曲调名。“拍”,歌的节拍。此句形象地写出画船上急管繁弦、乐声四起、频频举杯、觥筹交错的场面。歇拍“人生何处似尊前”,虽是议论,但它是作者感情的升华,写得凄怆沉郁,耐人品味。

  此词写出欧阳修与民同乐,同庆春天莅临的情怀。在词中他忘却了贬官颍州的烦恼,他愿在春醪中沉醉,一如他的雅号“醉翁”。

  堤上,游人如织,笑语喧阗;湖上,画船轻漾,春水连天。好一幅踏青赏春的图画! 然而,这图画的点晴之处,却不在堤上、湖上、而在湖岸边、院墙内、高楼下。那绿杨丛中荡起的`秋千架儿、那随着秋千飞舞而生的盈盈笑声,才是青春少女的欢畅、才是春天气息荡漾的所在;唯因它曾经深锢墙内,故如今鼓荡而出,便分外使人感染至深。船中的太守,此时也顾不得有谁在窃笑了,他情不自禁在皤然白发上插入一朵鲜花、添上一段春色。让丝竹繁奏、将酒杯频传,他要与民同乐,同庆春的莅临。忘却贬官颍州的烦恼吧,他愿在春醪中沉醉,一如他的雅号:"醉翁"。

  • 相关推荐

【欧阳修《浣溪沙》译文】相关文章:

《浣溪沙》诗词译文07-03

《浣溪沙》译文及赏析04-21

欧阳修《浣溪沙》翻译04-20

欧阳修《本论》译文07-06

晏殊《浣溪沙》的译文01-17

《浣溪沙端午》译文及赏析06-16

浣溪沙晏殊译文08-07

浣溪沙欧阳修翻译原文11-10

欧阳修的蝶恋花原文及译文09-15

浣溪沙欧阳修阅读答案及赏析07-04