《河中石兽》翻译及相关练习

2020-10-29 河中石兽

  《河中石兽》是清代文学家纪昀的记事录。出自《阅微草堂笔记》,叙述了三种寻找河中石兽的看法和方法,告诉人们:实践出真知。现小编整理了《河中石兽》翻译及相关练习,一起来学习下吧。

  原文:

  沧州南,一寺临河干(gān),山门圮(pǐ)于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹(zho)数小舟,曳(y)铁钯(p),寻十余里,无迹。

  一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮(fi),岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

  一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮(ni)沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转,转转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”

  如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆(y)断欤(y)?

  译文:

  沧州的南面,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在了河水里,两个石兽一起沉没了。经历十多年,和尚们募集资金重修寺庙,在河中寻找两个石兽,最终没找到。和尚们认为石兽顺着水流流到下游了。于是划着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里,没有任何石兽的踪迹。

  一位学者在寺庙里讲学,听了这件事嘲笑说:“你们这些人不能推究事物的道理。这不是木片,怎么能被大水带走呢?石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,石兽埋没于沙上,越沉越深罢了。顺着河流寻找石兽,不是疯了吗?”大家都信服地认为他的话是精当确切的言论。

  一个年老的河兵听说了这个观点,又嘲笑说:“凡是落入河中的石兽,都应当到河的上游寻找。因为石头的性质坚硬沉重,沙的.性质松软浮动,水流不能冲走石头,河水的反冲力,一定在石头下面迎水的地方冲刷沙子,形成坑穴,越冲越深,冲到石头底部的一半时,石头必定倒在坑穴里。像这样又冲击,石头又会再次转动,这样不停地转动,于是石兽反而逆流而上。到河的下游寻找石兽,本来就是疯狂的;在原地深处寻找它们,不是更疯狂吗?”

  人们按照他的话去寻找,果然在上游的几里外寻到了石兽。

  既然这样,那么对于天下的事,只知其一,不知其二的人有很多啊,难道可以根据某个道理就主观判断吗?

  练习

  1、本文选自 ,作者 是 人。

  2、给下列加点字注音:

  棹小舟( ) 曳铁钯( ) 湮( ) 啮( ) 溯流( ) 臆断( )

  3、 阅读理解全文后填空。

  对于河中石兽的位置,寺僧判断其在 ,依据是 ;讲学家判断其在 ,理由是 ;老水兵则判断其在 ,是因为 。

  4、解释下列句子中的词语:

  ⑴阅十余岁,僧募金重修(阅: )

  ⑵棹数小舟,曳铁钯(棹: 曳: )

  ⑶湮于沙上(湮: )

  ⑷必于石下迎水处啮沙为坎穴(啮: )

  ⑸然则天下之事,但知其一(但: )

  5、理解下列句子中“为”的不同含义:

  ⑴岂能为暴涨携之去?( )

  ⑵众服为确论( )

  ⑶必于石下迎水处啮沙为坎穴( )

  6、对下列句子翻译不当的一项是 ( )

  A.寻十余里,无迹。(寻找了十多里,也没有石兽的踪迹。)

  B.众服为确论。(众人佩服他的话,认为是正确的判断。)

  C.如其言,果得于数里外。(按照老水手的说法去找,果然找到石兽在几里外的上游。)

  D.竟不可得。(居然没有找到。)

  7、翻译下列句子。

  ⑴尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?

  ⑵必于石下迎水处啮沙为坎穴。

  ⑶然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?

【《河中石兽》翻译及相关练习】相关文章:

河中石兽及翻译12-29

《河中石兽》注释及翻译07-06

河中石兽注释及翻译01-03

河中石兽翻译及注释01-02

河中石兽主题及翻译12-31

河中石兽翻译翻译05-09

河中石兽相关介绍01-07

河中石兽原文赏析及翻译10-15

河中石兽原文、翻译及注释10-15

河中石兽原文注释 河中石兽注释及翻译