念奴娇梅的原文翻译

2022-08-19 古籍

  念奴娇·梅

  宋代:辛弃疾

  疏疏淡淡,问阿谁、堪比天真颜色。笑杀东君虚占断,多少朱朱白白。雪里温柔,水边明秀,不借春工力。骨清香嫩,迥然天与奇绝。

  尝记宝篽寒轻,琐窗人睡起,玉纤轻摘。漂泊天涯空瘦损,犹有当年标格。万里风烟,一溪霜月,未怕欺他得。不如归去,阆苑有个人忆。

  译文

  梅花开枝头,枝头花影稀疏、花色浅浅,那天真自然的颜色何人能与之媲美?东君统领下的百花颜色绚丽、身姿百态,却无一株能有梅花之神韵,实乃可笑呀!梅花生长于水边,迎雪绽放,不借春风之力便能肆意绽放。玉洁冰清、香嫩魂冷,骨格奇绝,其品格超凡入圣。

  还记得它曾经迎寒自开,被那梦醒后的佳人隔窗轻摘,插戴鬓边,就是何等的荣耀。现在虽然飘泊天涯,形体消瘦,但风韵仍不减当年,依然冰清高洁、傲骨无双。不管就是万里风烟还就是一溪寒月,都未能欺侮得了它。不如远离这尘世喧嚣,归入山林,至少仙宫中还有个人在想念它。

  注释

  阿谁:疑问代词。犹言谁,何人。

  东君:司春之神。

  篽(yù):禁苑。

  琐窗:为雕刻或绘有连环形花纹之窗。

  标格:风范,风度。

  阆苑:传说中在昆仑山之巅,就是西王母居住的地方。在诗词中常用来泛指神仙居住的地方。

  鉴赏:

  这就是一首咏物词,就是咏梅花的。梅花腊月发花、多白色,也有红色者,以坚贞耐寒著称,历代文人多咏之。词的上片写梅之风韵。开头二句写其颜色。“疏疏淡淡”,谓其花影稀疏,花色浅淡,颜色天真自然,没有什么能与其天然的风韵相比。“笑杀”二句紧承上文,对此做进一步描写。在这里,作者使用映衬的手法,言在东君的管领下,有的花白,有的花红,红红白白,颜色甚多,但山下千林花太俗,都没有梅花的神韵,枉称为花,实在可笑。“雪里”二句写其凌寒独放。言梅花长在水边,开在雪里,一味清新,十分幽静,温柔明秀,远非桃李可比。“骨清”二句就是赞美梅花玉洁冰清、香嫩魂冷,骨格奇绝,具有超凡入圣的品格。词的下片写梅之遭遇,映带作者身世。“常记”三句写梅花曾一度受宠,被琐窗人“纤手轻摘”,插戴鬓边,何其荣耀。“漂泊”二句以人拟物,言梅花虽然漂泊天涯,形体瘦削,憔悴不堪,但风韵不减当年,依然冰清玉洁,高雅不俗。“万里”三句就是说,不论就是“万里风烟”还就是“一溪霜月”,都无法使其屈服,表现出梅花的坚贞。“不如”二句借花言人,表达出作者的归隐情思。细读词之下片,可以清晰地感受到,作者虽然就是在写梅,却已将自己的身世之感打并入其中,而以感慨系之,寓意很深,耐人寻味。

  • 相关推荐

【念奴娇梅的原文翻译】相关文章:

念奴娇原文及翻译08-29

念奴娇·梅原文赏析11-18

念奴娇·梅原文及赏析02-05

念奴娇昆仑原文及翻译08-29

念奴娇·梅原文及赏析[精]07-10

念奴娇·梅原文及赏析(热)07-10

念奴娇·梅原文及赏析【优秀】07-09

念奴娇·赤壁怀古原文及翻译08-03

《念奴娇·昆仑》原文以及翻译07-20

苏轼《念奴娇·赤壁怀古》原文及翻译02-15