梅花落原文及翻译

2022-08-19 古籍

  《梅花落·梅岭花初发》

  梅岭花初发,天山雪未开。

  雪处疑花满,花边似雪回。

  因风入舞袖,杂粉向妆台。

  匈奴几万里,春至不知来。

  【翻译】

  梅岭花朵盛开的时候,天山还未开始下雪。

  下雪的地方看上去疑是开满了白白的梅花,而梅花的边缘处又像是落了一层积雪。

  因着风儿的吹拂片片梅花飞入舞女的广袖中,又混杂着脂粉飘向女儿家的妆台。

  几万里广袤荒凉的匈奴之地笼罩在茫茫白雪之中,春天到了了也还无从知晓。

  【鉴赏】

  这首诗由梅岭的梅花开放,联想到遥远的边塞,仍然处于严寒之中,忽发奇想,觉得仿佛眼前花似雪,彼处雪似花,于是遥远的空间阻隔便消弥于错觉之中。然而一旦清醒,才想起征人远在万里之外的冰天雪地之中,春天到了也不知归来。诗人从小处入手,细腻婉转,但笔锋一转,描写塞外征人,升华了诗的主旨。

  卢照邻此诗在梅花和雪花的形态颜色相似上做文章,利用这一简单的比喻构成了两个白色世界的奇异混淆,读来既新颖又奇特,描绘了一幅美丽奇妙的画卷。虽说是混淆的,分不清是梅是雪,但梅和雪的世界却是对立的:冰天雪地的匈奴地区和婉约柔美的中原地区。

  诗中的“开”字也起到了双关的作用:在北方,雪尚未“开”,“开”指“开花”,也指“开化”,即谓匈奴的边塞地区处于较落后的境地,还没有得到中华文明的开化。

  • 相关推荐

【梅花落原文及翻译】相关文章:

梅花落原文及翻译09-02

梅花落原文、翻译及赏析09-20

梅原文翻译及赏析09-22

早梅原文翻译09-28

《早梅》原文翻译及赏析11-01

落梅原文和翻译05-23

题画梅原文翻译及赏析04-02

早梅原文、翻译、赏析11-17

落梅原文翻译及赏析04-13

江梅原文赏析及翻译04-24