《早秋与诸子登虢州西亭观眺》翻译赏析

2021-02-28 古籍

  《早秋与诸子登虢州西亭观眺》作者为唐朝诗人岑参。其古诗全文如下:

  亭高出鸟外,客到与云齐。

  树点千家小,天围万岭低。

  残虹挂陕北,急雨过关西。

  酒榼缘青壁,瓜田傍绿溪。

  微官何足道,爱客且相携。

  唯有乡园处,依依望不迷。

  【前言】

  《早秋与诸子登虢州西亭观眺》是唐代诗人岑参创作的一首五言古诗。这篇作品以“高亭”为观察点,以“观眺”为线索,在描绘登山所见景物的同时,抒写了自己不得意的心情。开头写登亭,接着六句写登亭“观眺”所见,结尾四句写登亭“观眺”所感,层次井然有序。

  【注释】

  ⑴诸子:指诗人的各位友人。虢州:唐州名,在今河南省灵宝市南。西亭:虢州城西山上的亭子。观眺:观赏,眺望。

  ⑵出鸟外:高出飞鸟之外。

  ⑶天围:苍天笼罩。

  ⑷残虹:将要消失的彩虹。陕北:陕州以北。

  ⑸关西:函谷关以西。

  ⑹酒榼:酒器。缘青崖:傍依着青青的山崖。

  ⑺微官:小官。何足道:不值得称道,不值得重视。

  ⑻爱客:好友。相携:互相携手,指同游。

  ⑼乡园:指长安。

  ⑽依依:依恋不舍的样子。迷:模糊不清。

  【翻译】

  西亭高高超出飞鸟以外,登上西亭便与浮云相齐。树影点点千家显得渺小,青天四围万岭顿觉更低。残虹挂在陕州北面天空,秋雨阵阵随风飘过关西。美酒几壶靠在青崖旁边,瓜田一片傍着绿色小溪。身居微官本觉不足称道,欣逢好友携手同在一起。只有远望遥遥长安故园,心中恋恋望去更觉清晰。

  【赏析】

  诗的一开头点出登亭。第一句写自下而上望去,西亭高出鸟外,从登前写亭高。第二句写登临后向四周望,身与浮云相齐,从登后写字高。三、四两句开始写登亭后的.“观眺”。用山下的点点树影,千村万落和眼前的苍天,脚下的群山烘托“亭高”,并构织出辽远的画面。

  五、六两句以西亭所见景物。点出登临时的天气。“残虹”、“急雨”,都符合夏末秋初天气特征,从而暗示“早秋”。一“挂”一“过”,一静一动,景象十分生动;而从“陕北”、“关西”两个大的方位来写,尤其符合登高的特点,场面辽远而开阔。七、八两句由远眺写到近观,均从颜色着笔来写,陡峭“青壁”,弯弯“绿溪”,加上“洒榼”、“瓜田”,把山上山下风光写得别有风致。

  以上由登亭写到观眺,以下写登亭观跳所感。“微官”两句反映着诗人的不得意,但却出之以放达之语;而诗的最后两句“唯有乡园处,依依望不迷”,才写出真心思:对长安的留恋,其中包含政治上的希望,如“明主虽然弃,丹心亦未休”(《题虢州西楼》),所反映的显然不单是乡土之情。“望”字也就自然照应了题目“观眺”二字。

  这篇作品以“高亭”为观察点,以“观眺”为线索,开头写登亭,接着六句写登亭“观眺”所见,结尾四句写登亭“观眺”所感,层次井然有序。此诗虽为五古,中间写“观眺”六句却两两对偶,上下两句分别从不同角度构成生动画面。最后两句在上文登高远眺基础上,仍扣应“观眺”二字来写所感,线索清楚,结构完整。

【《早秋与诸子登虢州西亭观眺》翻译赏析】相关文章:

《早秋与诸子登虢州西亭观眺》全诗翻译及赏析08-26

早秋与诸子登虢州西亭观眺_岑参的诗原文赏析及翻译08-03

与诸子登岘山的翻译赏析03-17

《与诸子登岘山》原文、翻译及赏析12-25

《与诸子登岘山》原文、翻译、赏析09-27

《与诸子登岘山》古诗翻译及赏析03-07

与诸子登岘山原文翻译及赏析03-11

虢州后亭送李判官使赴原文及赏析08-25

《游朝阳岩遂登西亭二十韵》翻译赏析05-29