喜韩少府见访的翻译赏析

2023-01-12 古籍

  在日常生活或是工作学习中,大家都经常接触到古诗吧,古诗具有格律限制不太严格的特点。那么问题来了,到底什么样的古诗才经典呢?以下是小编整理的喜韩少府见访的翻译赏析,欢迎大家分享。

  《喜韩少府见访》作者是唐朝文学家胡令能。其全文古诗如下:

  忽闻梅福来相访,笑着荷衣出草堂。

  儿童不惯见车马,走入芦花深处藏。

  【前言】

  《喜韩少府见访》是唐代诗人胡令能的诗作。全诗四句二十八字,表达了迎接访者时喜悦的心情,富有浓郁的生活气息。《喜韩少府见访》也是诗人胡令能现仅存于世的四首七言绝句之一。

  【注释】

  ⑴忽闻:突然听到。

  ⑵来相访:来拜访。

  ⑶着:动词,穿。

  ⑷不惯:不习惯。

  【翻译】

  突然听到梅福前来造访(寒舍),(我)笑着穿上荷衣走出草堂,村里的小孩很少见过官员的车马(那浩荡的气势),都慌忙跑到芦苇荡的深处躲藏。

  【赏析】

  这是一首写迎接访者时心情的七言绝句,诗的生活气息很浓。题目中的“喜”字就透出了作者当时的欣喜心情,是全诗的文眼,为全诗定了基调。

  诗的第一句,从“忽闻”写起,一个“忽”字写出了事情的突然,也写出了出乎意料的惊喜;第二句从情态、动作写,“笑”扣题目的“喜”字,穿衣迎接动作,透着一股乐不可支的`心情。这两句诗从正面写“见访”情景。后两句写孩子们见官员车马而跑入芦苇丛中藏匿起的情景,一方面写出了平民家庭的孩子们没见过世面,胆小腼腆;一方面也写了当时的官员们的威势在孩子们心里的影响;再一方面也写出了诗人虽地位低下但有官员来访的欣喜心情,同时并写出了诗人在当时的声望和影响。“儿童不惯见车马,走入芦花深处藏。”这两句诗从侧面来写“见访”,委婉含蓄,而且最富于生活气息。

  拓展:喜韩少府见访原文及翻译

  喜韩少府见访

  【作者】胡令能【朝代】唐

  忽闻梅福来相访,笑著荷衣出草堂。

  儿童不惯见车马,走入芦花深处藏。

  译文

  突然听到梅福前来造访(寒舍),(我)笑着穿上荷衣走出草堂,村里的小孩很少见过官员的车马(那浩荡的气势),都慌忙跑到芦苇荡的深处躲藏。

  注释

  1、少府:原为秦官,九卿之一。唐代为县尉的别称。

  2、忽闻:指突然听到。梅福:西汉人,字子真,官南昌尉,后弃官归家,读书养性。时王风专权,他屡次上书请削其势。及王莽专政,福乃弃妻子去九江。有人遇福于会、稽,已变名姓为吴市门卒。诗以梅福比韩少府。来相访:来拜访。

  3、着:文中用动词,指穿。荷衣:用r荷叶编成的衣服,指隐士之服。草堂:旧时文人避世隐居,多名其所居为草堂。北齐周颟隐居于钟山时,仿蜀草堂寺筑室,名为草堂。后如唐杜甫的浣花草堂、白居易的庐山草堂皆是。

  4、儿童:指诗人家中的小孩。不惯:不习惯的意思。

  赏析

  这是一首七言绝句,描写了迎接友人时的喜悦心情。诗中充满了浓郁的生活气息。题目中的“喜”字表达了诗人高兴的心情,“喜”字也是全诗的诗眼,为整首诗奠定了情感的基调。

  诗从“忽闻”写起,一个“忽”字表示了事情的突然,也写出了出乎意料的惊喜之感;第二句从动作写起,“笑”字紧扣了题目中的“喜”字,穿衣迎接动作,透露着一股欣喜的情感。

  这两句诗从正面描写了“见访”的情景。后两句就写了孩子们藏起来时的景象,一方面描写了普通家庭的孩子们都没见过世面,胆小;另一方面也写出了官员们在孩子心里的影响。

  诗人虽然地位低下,但也掩饰不了官员来访时他高兴的心情,同时也表现了诗人当时的影响和声望。“儿童不惯见车马,走人芦花深处藏。”尾句从侧面描写了“见访”。

  这首诗用简短的文字写出了诗人遇有官员来访的欣喜心情,同时也显示诗人在当时有一定的声望和影响。诗写得通俗易懂,而且生活气息很浓。

【喜韩少府见访的翻译赏析】相关文章:

喜韩少府见访原文翻译及赏析12-22

喜韩少府见访原文翻译及赏析2篇02-19

唐诗《喜韩少府见访》胡令能10-09

杜甫《夏日李公见访》翻译赏析09-03

喜见外弟卢纶见宿翻译赏析02-21

喜外弟卢纶见宿原文翻译及赏析04-14

酬张少府翻译赏析02-18

《喜外弟卢纶见宿》全诗翻译赏析06-18

碧涧别墅喜皇甫侍御相访原文翻译及赏析04-19