《狼子野心》原文及翻译

2022-07-20 古籍

  在日复一日的学习中,我们总免不了跟文言文打交道,文言文是指用文章语言,而不是日常语言写的文章。你知道的经典文言文都有哪些呢?以下是小编收集整理的《狼子野心》原文及翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

  《狼子野心》原文:

  富室偶得二小狼,与家犬杂畜,亦与犬相安。稍长,亦颇驯,竟忘其为狼。

  一日昼寝厅室,闻群犬呜呜作怒声,惊起周视无一人。再就枕将寝,犬又如前,乃伪睡以俟。则二狼伺其未觉,将啮其喉,犬阻之不使前也。乃杀而取其革。

  此事从侄虞敦言。狼子野心,信不诬哉!然野心不过遁逸耳。阳为亲昵,而阴怀不测,更不止于野心矣。兽不足道,此人何取而自贻患耶?”

  《狼子野心》翻译:

  有个富人偶然得到两只狼崽,将它们和自家的狗仔们混养在一起,早些时候和狗平安相处。(两只小狼)稍稍长大些,还是比较驯服的,(富人)竟然忘了它们是狼。

  有一天,富人白天在客厅里睡觉,忽然听到许多狗“汪汪”地发出咆哮的吼叫声,惊醒环视四周,没有一个人。于是,依旧准备睡觉,但是,狗又像刚才一样狂叫,他便假装睡着来看看是怎么回事。发现那两只狼想等他睡去没有防备的时候,去咬他的喉咙,忠心的狗发现了狼的企图,便发出声音阻止狼,不让它们靠近主人。富人发现后,立刻把狼杀掉,并把它们的皮也剥了。

  这个故事从侄虞敦听回来。狼子的这种野心,并没有诬蔑它们啊!但是凶恶本性只不过是逃跑罢了。表面对别人很好,可在心中却有不利于别人的想法,这可不仅仅是野心了。野兽这样凶狠残暴,这个人为什么还要养它,给自己制造祸害呢?

  《狼子野心》注释:

  1、偶:偶然。

  2、杂:掺杂。

  3、安:安逸。

  4、稍:渐渐地。

  5、颇:很。

  6、昼:白天。

  7、寝:睡觉。

  8、俟(sì):等候。

  9、未觉:没有醒。觉:睡醒。

  10、革:皮。

  11、信:确实。

  12、逸:逃走。

  13、阳:表面上。

  14、不测:险恶难测的居心。

  15、阴:暗地里。

  扩展资料:

  《左传》,相传为左丘明著,是中国古代一部叙事完备的编年体史书,更是先秦散文著作的代表。作品原名为《左氏春秋》,汉代改称《春秋左氏传》、《春秋内传》、《左氏》,汉朝以后多称《左传》。它是儒家重要经典之一,与《公羊传》《谷梁传》合称“春秋三传”。

  《左传》实质上是一部独立撰写的记史文学作品,它起自鲁隐公元年(公元前722年),迄于鲁哀公二十七年(公元前468年),以《春秋》为本,通过记述春秋时期的具体史实来说明《春秋》的纲目。

  • 相关推荐

【《狼子野心》原文及翻译】相关文章:

狼子野心文言文翻译07-19

狼子野心文言文翻译(6篇)03-15

狼子野心文言文翻译6篇03-15

狼子野心文言文翻译合集6篇03-15

《南史》的原文内容及原文翻译01-03

《师说》翻译及原文08-04

《狼》原文翻译11-18

曲突徙薪原文及翻译08-29

南橘北枳原文及翻译07-19