赵良《义士赵良》的原文与翻译

2021-06-16 古籍

  【原文】

  赵良者,燕人也。漂泊江湖,疾恶如仇。一日,途经谢庄,闻有哭声,遂疾步入茅舍,见一少女蓬头垢面,哀甚。义士询之,乃知为某村二恶少所*辱也,痛不欲生。义士怒不可遏(è),径自诣(yì)某村,索二恶少,责之曰:“汝等何故*辱无辜少女?”一恶少虎视眈眈曰:“何预尔事?”义士瞋(chēn)目斥之:“汝非人也,但禽兽耳!”未及恶少出剑,义士之白刃已入其胸,立仆。一恶少伏地求恕,义士斩其耳以示众,儆(jǐng)其不得为非作歹也。

  【注释】

  (1)遂:便,就。

  (2)垢:脏

  (3)询:问

  (4)索:寻找

  (5)眈眈:瞪着眼

  (6)仆:跌倒

  (7)疾:痛恨

  (8)燕人:河北一带的'人

  (9)*辱:欺侮与污辱

  (10)儆:警告

  (11)遏:控制,

  (12)瞋目:瞪大眼睛

  (13)径:径直

  (14)诣:前往、去到

  (15)歹:坏,恶,跟“好”相反

  (16)为:是。

  (17)得:能够。

  (18)为……所……:表被动。

  (19)以示众:来展示给众人。

  【翻译】

  赵良这个人,祖籍燕赵(今河北一带)。漂泊江湖之中,疾恶如仇。一天路过谢庄,听到有哭的声音,就快步进入茅草屋里,见到一个少女面目脏乱,表情非常悲伤,赵良问她怎么了,这才得知是被某村两个恶少欺凌,痛苦的不想活了。赵良愤怒的不可忍耐,径直到了那个村庄,找寻到了两个恶少,责问他们:“你们为什么欺凌无辜的小女骇?”一个恶少虎视耽耽的说:“关你什么事?”赵良用眼瞪他并说道:”你不是人啊~是个禽兽。”还没等恶少拔出剑来,赵良的剑已经插进了他的心脏,立刻就倒地了。另一个恶少跪地求饶,赵良割下他的耳朵以示众人,告诉他们不能再做坏事了!

【赵良《义士赵良》的原文与翻译】相关文章:

义士赵良原文及翻译04-19

文言文义士赵良原文及翻译03-26

义士赵良文言文翻译12-30

《宋史赵良淳传》原文及翻译12-06

《宋史·赵良淳传》阅读答案及原文翻译08-11

侠士赵良文言文翻译04-12

良狗捕鼠原文及翻译03-15

良耜原文翻译及赏析10-22

《宋史·赵良淳传》阅读答案及译文06-30