孟子·离娄章句下·第二十七节原文和翻译

2021-06-12 古籍

  孟子·离娄章句下·第二十七节原文及翻译

  离娄章句下·第二十七节

  作者:佚名

  公行子有子之丧,右师往吊,入门,有进而与右师言者,有就右师之位而与右师言者。孟子不与右师言,右师不悦曰:“诸君子皆与驩言,孟子独不与驩言,是简驩也。”

  孟子闻之,曰:“礼,朝廷不历位而相与言,不逾阶而相揖也。我欲行礼,子敖以我为简,不亦异乎?”

  文言文翻译:

  齐国大夫公行子的儿子死了,右师王驩前去吊丧,进了门,有上前与王驩交谈的,也有到王驩座位旁跟他说话的.,独有孟子不和王驩说话,右师王驩很不高兴,说:“各位大人都与我打招呼,孟子偏偏不与我说话,是怠慢于我。”

  孟子听到这话,说:“按行为规范的规定,在朝廷上不能越过自己的位子互相交谈,也不在不同的台阶上作揖。我想按规范行事,右师认为我怠慢他,不是太奇怪了么?”

  注释

  1.公行子:人名,齐国大夫。

  2.右师:先秦时期官名,此处指齐国大夫王驩(huan患),驩字子敖。

  3.简:《诗"邶风"简兮》:“简兮简兮,方将万舞。”《论语·公冶长》:“吾党之小子狂简,斐然成章,不知所以裁之。”《荀子·议兵》:“简礼贱义者,其国乱。”这里用为怠慢、倨傲之意。如:简侮(轻侮)、简薄(鄙薄轻视)、简倨(犹高傲)、简恣(简慢放肆)、简亵(怠慢,失敬不恭)、简弛(惰慢弛废)、简怠(怠慢)等。

【孟子·离娄章句下·第二十七节原文和翻译】相关文章:

孟子离娄下原文和翻译02-08

《孟子,离娄章句下》 文言文原文及翻译06-15

《孟子·离娄章句下·第二十节》文言文原文及翻译06-14

孟子离娄原文和翻译03-17

孟子·离娄章句上·第二十五节原文翻译07-05

《孟子·离娄章句上·第二十四节》原文和翻译解析06-20

孟子·离娄章句下·第二节原文翻译及注释06-23

《孟子·离娄章句下·第三十二节》原文及翻译07-02

孟子离娄下原文06-12