不记人过的原文翻译

2021-06-10 古籍

  不记人过一文告诉我们在日常生活中,我们对别人应有宽宏大度、不计个人得失,懂得容人之过的胸怀。下面就随小编一起去阅读不记人过的原文翻译,相信能带给大家帮助。

  不记人过的原文

  吕蒙正相公不喜记人过。初任参知政事,入朝堂,有朝士于帘内指之曰:“是小子亦参政耶?” 蒙正佯为不闻而过之。其同列怒之,令诘其官位姓名,蒙正遽止之。罢朝,同列犹不平,悔不穷问。蒙正曰:“若一知其姓名,则终身不能复忘,故不如毋知也。且不问之何损?”时人皆服其量。

  不记人过的翻译

  吕蒙正宰相不喜欢记着别人的过错。刚担任副宰相,进入朝堂时,有一位官吏在朝堂帘内指着他说:“这小子也来参政啊?”吕蒙正装作没有听见走过去了。与他同在朝廷做官的同事非常愤怒,下令责问那个人的官位和姓名,吕蒙正急忙制止他们。下朝以后,那些与吕蒙正同行的人仍然愤愤不平,后悔当时没有彻底追究。吕蒙正则说:“如果知道那个人的姓名,就终生不能再忘记,因此还不如不知道那个人的姓名为好。不去追问那个人的姓名,又有什么损失呢?”当时所有的人都佩服吕蒙正的.度量。

  不记人过的注释

  1.吕蒙正相公:吕蒙正宰相。相公:古代对宰相的称呼。吕蒙正:北宋人,曾三任宰相,为人正直敢言。

  2.过:过错。

  3.初:刚刚。

  4.参知政事:官名,副宰相。

  5.朝士:有资格入朝廷的中央官吏。

  6.于:在。

  7.同列:同在朝廷做官的同事。

  8.悔不穷问:后悔没有彻底追究。

  9.穷问:彻底追究。

  10.穷,穷尽,完结。

  11.问,追究。

  12.同列:同在朝廷中做官的同事。

  13.是:这。

  14.复:再。

  15.佯(yáng):假装。

  16.为:作为

  17.闻:听见。

  18.佯为不闻而过之 ,过:经过。

  19.令:让。

  20.诘:追问,责问。

  21.遽(jù)止之:立即制止他。

  22.遽:立即、立刻,急忙。

  23.止:制止。

  24.故:因此,所以。

  25.毋(wú):不

  26.之:那个人。

  27.何:什么

  28.服:佩服

  29.量:肚量,度量,器量。

  30.犹:还,仍然,依旧。

【不记人过的原文翻译】相关文章:

吕蒙正不记人过原文及译文06-15

《吕蒙正不记人过》的原文及译文07-04

不记人过的阅读与答案06-12

荀子修身原文不翻译02-17

《过故人庄》的原文翻译09-09

过故人庄原文翻译03-18

过华清宫原文及翻译03-26

过故人庄原文及翻译09-14

《过故人庄》原文及翻译09-16