纲鉴易知录原文与翻译

2018-03-27 古籍

  《纲鉴易知录》是一部记载从传说时代至明末历史的纲目体通史,看看下面其中一段的原文与翻译吧!

  纲鉴易知录原文与翻译

  原文:

  (王)安石,临川人,好读书,善属文,曾巩携其所撰以示欧阳修,修为之延誉;擢 进士上第,授淮南判官。故事,秩满许献文求试馆职,安石独否,调知鄞县,通判舒州。文彦博为相,荐其恬退,乞不次进用,以激奔竞之风;欧阳修荐为谏官;安石皆以祖母年高辞。修以其须禄养,复言于朝,如为群牧判官。

  官石议论高奇,能以辨博济其说,果于自用,慨然有矫世变俗之志。

  于是上万言书,其大要 以为:“今天下之财力日以困穷,风俗日以衰败,患在不知法度,不法先王之政故也。法先 王之政者,法其意而已。法其意,则吾所改易更革,不至乎倾骇天下之耳目,嚣天下之口,而固以合先王之政矣。因天下之力以生天下之财,取天下之财以供天下之 费;自古治世,未尝以财不足为患也,患在治财无其道耳。”

  先是,馆阁之命屡下,安石辄辞不起,士大夫谓其无意于世,恨不识其面;朝廷每欲舁于美官,唯患其不就也。及赴是职,闻者莫不喜悦。

  译文:

  王安石是江西临川人,喜欢读书,善于写文章。曾抱着他见欧阳修,欧阳修写的文章,他的口碑传播。他考中进士第一,被评为淮南法官。宋旧系统按照与当地官员任期期满后,允许向法院提出申请物品免税进口法院,但只有王放弃了机会被转移到贤,任舒州通判。文彦博当宰相退出,而王田推荐他的耐心,要求是不按照特殊任命的顺序,停止运行后,遍地开花之势。欧阳修推荐他做顾问,王的理由拒绝他的祖母年来新高。欧阳修认为他的工资,以支持他的家庭需要,再次向法院请求,他被任命为组牛群法官,法官程度的支持变化。

  王唯一能够阐明和了解自己的成功学说,采取果断行动,自信,大方,有野心,改变世俗风气的深刻洞察。所以皇帝百万字的信,其中说: “现在的世界是日益稀缺的金融资源,日益衰退的海关毁了,和的原因是,人做不知道的'证词,该法令并没有遵循系统的缘故的例子凭借的力量,国王呀。模拟国王的法令系统只是模仿他的初衷无关,如果按照它的意图,然后我做了一些政治改革,使老百姓不会被吓坏了,也满足了政治国王统治。世界上生产出世界上财产,财产世界提供世界花;古代治理国家的不是因为缺乏虫蛀财产的,没有患在管理遵循的规则。 “

  在此之前,馆阁多次发出的订单,王一再拒绝不接受,他无意职业学者,王会见恨自己错过了。每次法院委任了他的办公室,总是担心,他没有接受。他担任该职务时,我听到人不心烦。

【纲鉴易知录原文与翻译】相关文章:

1.公输原文及翻译原文翻译

2.《南史》的原文内容及原文翻译

3.樵夫原文翻译

4.北门原文及翻译

5.报任安书原文翻译

6.口技原文及翻译

7.《关雎》原文及翻译

8.学记原文及翻译

上一篇:《山海经·南山经》原文翻译 下一篇:韩文字贯道原文及翻译
相关推荐